母语负迁移对高职学生外语写作的影响

2015-09-10 21:07张婷婷
考试周刊 2015年81期
关键词:负迁移二语写作

张婷婷

摘 要: 不可否认,在每个二语习得者的学习过程中,母语对其学习都产生了重大的影响。本文主要探讨母语负迁移给高职学生在写作中带来的各种影响,以期找出对策,从而提高学生的英语写作能力。

关键词: 二语 负迁移 写作

一、母语负迁移理论

在外语习得中,母语对学习者的影响是一个普遍存在的现象,已引起了学术界越来越广泛的关注和重视,这种现象在心理学上被称为“母语迁移”(L1 Transfer)现象。正迁移是指在外语的语境中不知不觉地受到母语的影响而借用母语的某些形式,刚好这种借用符合外语的习惯,结果是正确的。负迁移刚好相反,借用的母语形式不符合外语的习惯,或者不被该语言的本族人接受。负迁移会造成语言错误及学习困难,是造成语言偏误的根源之一。学习者不由自主地将母语的特性和结构转接到外语上,出现语言错误。也可以说,习得中的语言错误主要源于母语,母语和目的语的差异越大,负迁移现象越多,学习的困难越大。

二、母语负迁移在写作中的表现

第二语言写作是跨语言、跨文化的交际行为,同时是一种思维和文化模式转换的行为。中国学生用英语写作就是从汉语的思维和文化模式向英语的思维和文化模式过渡。在这种深层的思维和文化的转换过程中,很多因素都受到汉语母语的干扰,从而在写作中大量出现汉语负迁移的痕迹,以致转换不能顺利实现,这就是写作中的母语负迁移。具体体现在以下方面。

1.词汇方面

(1)搭配不当

汉语说“遵守期限”,于是学生便会写成:observe the deadline,殊不知,地道表达应为:meet the deadline。

汉语说“学习知识”,于是学生便会写成 :learn knowledge,殊不知,地道表达应为:acquire (gain)knowledge。

(2)逐字翻译

比如:我非常钦佩这个商人。有些学生逐字逐句地翻译,于是写成: I very much admire this businessman. 但是正确的写法应该是:I admire this businessman very much.

(3)褒贬不明

中文中有些单词的褒贬意思在英文中有时会有所改变,而有些英文单词本身就具有鲜明的情感色彩,学生对此经常感到困惑。比如:相当,可以用rather ,fairly 表达,但rather带有贬义,fairly带有褒义。例如:You did fairly well but he did rather badly. 这两个词就不能不换。

(4)词序不同

中文中有些固定成语广为人知,但翻成英语顺序却要改变。下面举些例子:东南西北:north south east and west 衣食住行:food clothing shelter and transportation,生老病死birth illness old age and death。

(5)文化冲突

每个国家、民族都有其独特的文化特征,中国学生在写作往往由于文化背景的缺失,在写作时套用中式思维。中国人写地址习惯从小到大,如:江苏省苏州市西街3号,而英美人写信则用:NO.3 West Road,Suzhou,Jiangsu。

2.句法方面

学习者在英语写作中经常不按照英语的句法规则,生搬硬套汉语句势,用习以为常的思维理解或组织英语句子。因此,句法负向迁移造成的语法错误屡见不鲜。

(1)句型误用

他建议我接受邀请。

He suggested me to accept the invitation. (F)

He suggested that I accept the invitation.(T)

(2)主语缺失

英语与汉语是两种不同的语音体系,英语以形驭意,属于显性连接,突出的是主语,而汉语以意统形,属于隐形连接,突出的是话题。例如:This evening has a great event. 又如:The castle can live hundreds of people.这两个句子都是中国学生由于长期受母语注重主题而犯的错误。

3.篇章方面

不同的语篇模式反映了不同的文化思维模式。英语语篇模式呈直线型,喜欢开门见山。汉语则采用螺旋型,即对主题的论述不是通过直截了当,而是转弯抹角地从各种外围角度间接论证主题。

三、解决途径

1.深化教学改革,加强英语阅读

教学中,老师一方面应帮助学生在词汇、短语、表达方式等方面打下坚实的基础,另一方面应该注重培养学生的英语思维,多介绍地道的英语句型,分析文化差异,同时加强英语阅读。根据Krashen的二语习得理论,只有在足够输入的情况下,才能较好地输出。

2.加强英汉对比

英语对比教学是一种有效的教学模式,教师应多收集有关母语思维模式负迁移的范例与资料,在教学中适当地作汉、英对比分析,使学生明白造成负迁移的原因,从而有效克服负迁移。

四、结语

语言的学习不是一件容易的事情,对于中国学生而言,受母语负迁移的影响,二语习得特别是英语写作更是一项艰巨的挑战,我们不仅要从词法、句法和篇章上加强练习,而且在平时学习中应该注重点点滴滴的积累,只有这样才能克服母语负迁移带来的影响,真正提高英文写作能力。

参考文献:

[1]Krashen,S.Principles and Practice in Second Language Acquisition[M].Oxford:Pergramon,1982.

[2]李瑞华.英汉语言文化对比研究[M].上海外语教育出版社,1996.

[3]骆贤凤.从中国式英语看母语的负迁移[J].重庆山峡学院学报,2002,(3).

[4]苏留华.母语迁移对第二语言学习的影响[J].北京第二外国语学院学报,2000(4).

猜你喜欢
负迁移二语写作
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
浅论小学写作教学存在的问题及改进策略
如何让小学生写作返璞归真
写作教学策略初探
《教学二语习得简介》述评
Ferris与Truscott二语写作语法纠错之争
国内二语写作书面纠正性反馈研究述评