生态翻译理论下商务口译质量评估体系构建研究

2016-12-12 08:52杜戍涓
亚太教育 2016年31期

杜戍涓

摘要:随着市场对于口译人才需求的不断增加,我国已经创办了翻译本科专业,并且口译教学已经在社会各界引起了广泛的关注,并且商务口译更是被得到了广泛的应用。在此种情况下,就需要对其进行质量的监督,利用评估来对其质量进行监控,从而保证其教学水平。本文首先对生态翻译学进行了分析;其次对于在生态翻译理论之下的商务口译质量评估体系的建立策略进行了分析。

关键词:生态翻译理论;商务口译;质量评估体系

中图分类号:H315文献标志码:A文章编号:2095-9214(2016)11-0282-01

随着全球化时代的到来,商务口译已经成为了现阶段口译的一种性质之一,上午口译和其他类型的口译是不一样的,属于在商务活动当中的一种口译形式,各种译员和客户主要都是在商务活动当中获得成功的交流,并且对进行商务类型的谈判和经济的收益。在商务活动当中,包含着各种各样的商务口译,因此需要对商务活动当中的口译做好准备,最大限度的符合客户的需求,从而满足客户的需求。

一、生态翻译学

生态翻译学,即为在语言和文化两个方面当中进行平衡地位的保持,从而实现在弱势语言当中的使用者和翻译者当中的平衡力。翻译方面的生态学特征主要指的是文化的一种表现形式,其中包括发客户的需求、翻译者的决策能力以及言语的规范程度和翻译公司的质量标准等方面。在我国国内的研究过程当中,主要从生态的角度来对翻译进行研究,指出了翻译生态学就是一个跨学科性质的生态学翻译研究途径,利用生态的理性,从生态学的视角为主要出发点来对整体进行研究。在生态翻译学的理论当中,包括生态范式、关联序链、生态理性、译有所为、翻译生态环境以及译者中心等。

二、在生态翻译理论之下的商务口译质量评估体系的建立策略

评估是对商务口译的教学质量进行评估的过程,可以判断学生是否对教学内容进行了掌握了解,并且具备了综合知识运用的能力,在本文当中从评估内容、评估标准、评估主体以及评估方式这四个方面进行了分析探讨。

在评估内容方面,需要对商务口译的口译教学进行确定,并且了解其翻译员的知识结构体系,其中包括语言能力模块、知识模块、口译模块、译员心理素质模块等各项方面,需要具备掌握相关的工作语言基础上,还要具备良好的职业到的,了解中外的社会文化,商务文化,并且可以掌握专业的商务口译的专业技能,对翻译工具进行熟练的应用,较好的了解翻译以及相关行业的运作流程。翻译属于一种交流活动,作为翻译专业的学生必须具备专业的语音基础,在词汇量、语感、表达方式以及语言的文化背景方面,都需要进行熟练掌握的。在此基础上,还应该对中国和外国之间的社会文化与商务文化进行不断的了解,掌握相关的商务知识和公共外交知识,建立起自身丰富的知识结构,从而对自身的文化修养形成一个良好的作用。

在对商务口译进行教学评价的时候,需要对评估的标准进行科学化的建立,在进行评估的过程当中在考察学生的商务语言知识的同时,还需要对任务的完成的真实性以及实际应用能力进行评估,从而使得学生在进行对测试的任务进行完成的过程当中可以广泛的受到认可。商务口译的教师在对测试的内容进行设置的时候,需要根据教学要求以及教学目标,来对各行各业的领域进行内容方面的设置,在评估的内容方式方面,可以选择句子翻译、段落翻译、填空题以及条件翻译题等多种翻译题型。在不同的翻译题型之下,可以发挥出测试评估的最大作用。

在评估方式方面,评估的方式是多样化的,对于商务口译的教学质量评估应该分为对课程本身的评估、对教师的评估、对学生的评估以及对教材的评估这几个方面的内容,在本文当中主要对课程、教师以及学生进行评估。在对商务口译的翻译教学进行教学方式的评估过程当中,可以利用多种评价手段和形式来进行,比如学生自评、教师评价、学生互评以及学生评价等,对整体的教学质量方式进行全方位多功能的考核评价,根据相关的目标以及要求来进行评价。同时,在应用不同的评估方式进行评估的过程当中,需要根实际情况来选择释放的评价方式,根据商务口译的教学人员在不同阶段当中的表现方式,选择合适的方式或者手段,结合个人的实际情况,进行调整。

在评价主体方面,出现了主体多元化的现象,一般情况下,在商务口译的教学评价的过程当中,可以将多种评价主体结合的方式,从而形成多元化的评价主体现象,比如将课堂评估、课外评估、校内评估、校外评估、学生本人评估、实习单位评估等多种评价主体来形成对口译教学质量的主体评价。利用此种方式,在对结果避免片面性的同时,还使得评估的结果更加的全面、客观和科学,最大限度的保证了评估的公正性。另外,口译属于一项技能训练为主要核心的课程,因此需要通过对教学质量的评估来判断出人才的可用性与适应性,在口译人才的培养方面,可以跟毕业生所在的用人单位进行长期的合作。

三、结语

综上所述,在生态翻译理论之下的商务口译质量评估体系,可以最大限度的提升翻译专业的商务英语口译能力的同时,也对非翻译专业的口译教学有相当大的提升,在进行教学的过程当中,可以提升学生的口译实践能力,从而使得翻译员和翻译公司在进行商务口译的建立过程当中对自我形成一套专门的标准,从而服务于各种情境下的商务交流,促进我国商务口译专业的发展。

(作者单位:西安科技大学)

参考文献:

[1]刘振.基于生态翻译理论的商务口译质量评估体系构建[J].产业与科技论坛,2015,(24):207-208.

[2]樊继群.商务口译中信息流失的生态补偿[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2015,(11):98-100.

[3]莫宇驰.生态翻译理论与公示语的英译[J].广西教育C(职业与高等教育版),2014,(2):104-105.