基于跨文化视角下中英茶文化对比分析

2017-02-05 09:02
福建茶叶 2017年8期
关键词:英国人饮茶跨文化

张 帆

(中国民航飞行学院,四川广汉 618307)

基于跨文化视角下中英茶文化对比分析

张 帆

(中国民航飞行学院,四川广汉 618307)

跨文化交际的角度下,受地理环境和人生活习惯等因素的影响,中英茶文化在语言和文化行为方面,不但具有不同点,还具有差异性。本文基于跨文化视角下,对中英茶文化的异同进行了分析和比较。分析了中英茶文化异同的原因。

跨文化视角;英汉语言;茶文化

语言是文化的载体,也是文化的写照,“跨文化交际”是指文化知觉和符号系统的不同足可以改变人们交际活动的交际形式。跨文化交际视角下,茶文化是由四个层次组成,即:物态、制度、行为、心态文化。其中制度文化属于经济史学学科研究范畴,主要形成与人们从事茶叶生产、消费过程中,是指社会行为规范,如:税收、内销等;物态文化已经形成了一门完整、系统的科学,包括品茶时作用的茶叶、水、茶叶的栽培等,是指人们从事茶叶生产的活动方式和茶产品的总和;而行为文化是指约定俗称的行为模式;心态文化是指人们由茶孕育出来的价值观念、思维方式等。[1]

1 语言中的中英茶文化

在跨文化交际的过程中,我们需要注意词的概念意义和词的内涵意义。因此,研究中英茶文化就要对其语言的内涵进行分析和比较。

1.1 中英茶文化语言的共同点

首先,英文茶的部分词义与中文的意义基本相同,英文“tea”是指茶叶、茶树、喝的茶以及没有茶叶的饮料,而在《现代汉语词典》中,“茶”是常绿灌木,是指油茶树,是用茶叶做成的饮料,或者、某些饮料的名称。其次,中文中对茶有关的词语、表达,茶的基本意义保持不变,英文也是如此,如:绿茶,英文为“green tea”;茶叶箱,英文为“tea chest”。

自古以来,茶在中国和欧美国家都大受欢迎,茶与文学都有不解之缘,人们不仅喝茶,还写茶、咏茶,因此在两种语言中,都有很多对茶的赞美和喜爱的表达,如:十七世纪中叶的英国,茶还是一种稀有物资,在英美文化中,通过文学传播,茶这种舶来品很快成了英美文化的有机组成部分,如:英国散文家爱迪生在《旁观者》报上说,在上午十点左右的时间中,时髦的女子有喝武夷茶的习惯,而22点左右的时间中,她们又会坐在桌子旁边喝茶,并指出:老茶客能分辨各种茗茶,对于文学作品有鉴别力的人如同茶客品茶一样,也能分辨清楚各种文体和风格。再如:Samuel Johnson、布里亚·萨瓦兰等都在他们的著作中多次提到茶。而对于一般的中国百姓来说,在他们的生活中,茶也是非常重要的,开门的七件事“柴米油盐酱醋茶”。并且茶在中国还体现了文学世界中的身后底蕴,如:古代文人骚客认为,茶是高雅的、脱俗的,是用来修身养性和助兴之物的,他们的“琴棋书画诗酒茶”,被誉为文人七件宝。如:曹雪芹的《红楼梦》中有近百处提到了“茶”。由此可见,中英文化中对茶的评价是相同的。[2]

1.2 中英茶文化语言的异同点

首先中文茶字和其英文对应的部分概念意义不同。英文tea有中文茶字所没有的概念意义,有些人会把下午五六点钟的便餐也成为tea,茶点、茶会也叫tea;另外中文关于茶生产和管理的谚语,英文没有。中国茶的谚语说明了文化发掘对生产、经济的直接促进作用,从茶的谚语中,可以看到许多有关茶的生产、种植、制作等经验,如:明代时期的“七月锄金,八月锄银”,是一条关于茶树管理的重要谚语,意思是最好在七月和八月中给茶树锄草。而由于不产茶叶,在英国有关茶的生产、种植、制作等谚语或表达基本是没有的。另外,英文中诸多与tea有关的成语和谚语已经不再对应中文茶字的基本概念意义,如:“a cup of tea”充分体现了茶在英国人心中重要的地位,与茶有关的英文表达中tea的概念意义改变。由此可见茶在英国人心中的位置是任何饮料都代替不了的,他们对茶情有独钟。

2 中英茶文化的行为

进入21世纪以来,我们进入了现代多元文化时代中,为了能够达到跨文化交际的目的,我们要在保有自身文化特色的同时,正确评价自己的文化和正确看待别人的文化,不断吸取他人文化的长处,并更新自己文化的不足。在对饮茶的要求、习惯上,中国是功夫茶,是以文化、身心为追求,而英国是保健茶,是以简单为追求。

2.1 中英茶文化行为的共同之处

在饮茶的过程中,大部分中国人和英国人都喜欢根据个人的口味嗜好在茶中加入各种物品,这种饮茶方式叫“混饮”,如:中唐喜欢加桔皮、薄荷,回族细化以茶叶、龙眼干、冰糖混合冲泡成盖碗茶。而英国人喜欢往茶里加牛奶和糖、蜂蜜等。如:佛手柑油调制的格雷伯爵茶,阿萨姆红茶等少数品种,都是英国人随心所欲创造的口味,成了经典而独特的民族茶产品,享誉世界。

2.2 中英茶文化行为的差异点

我国汉族的饮茶方式——“清茶”,这与英国人的饮茶方式不同,清茶可以显示出中国知识分子的“清高”,在茶中不加入任何有损茶本味与真香的配料,讲究的是一杯清茶在手,主要以清饮雅赏的冲泡茶为主,是用开水泡茶,寓意坐享“清福”,沿袭着明清时的饮茶传统,喝的就是那股清新芳香的气味。而英伦三岛四面环海,终年阴冷潮湿,因此,英国人都喜欢喝汤浓味醇、营养丰富、性暖的红茶。中国不单单只喝红茶,还有绿茶、花茶、乌龙茶等种类繁多,主要喝茶叶冲泡出来的茶。而英国人主要喝袋装的茶叶末,英国人从印度、肯尼亚进口红茶,然后对茶叶本身进行了改造,在茶里加入牛奶和糖,成为袋泡茶,一小袋只泡一杯茶,连袋一起放进热水杯中,把苦涩的茶水变成适合自己口味的甜饮料。这与中国人将整片茶叶放在开水里大相径庭。另外中英茶具也不同,中国茶具造型优美、种类繁多,茶具有茶杯、茶匙、茶刀等;在茶道精神上也有不同。中国茶道拥有茶文化哲学思想,不只是起着休息和娱乐的作用,还具有“和、静、怡、真”四谛,把茶作为精神的激励和情感的寄托。而英国人品茶强调一种优雅的格调,更为活泼和更重社交,如:维多利亚下午茶会简朴而不寒酸,华丽却不庸俗,是英国红茶文化的核心内容。在影响方面,中英茶文化也具有不同,自唐宋以来,与老百姓的日常生活息息相关,饮茶早已是中国人根深蒂固的传统习惯,如:“民不可一日无茶”是中国人生活的一个剪影。[3]并且我国是一个多民族国家,由于地理环境等因素的影响,人们的生活习惯虽然千差万别,历史文化也不一样,但是饮茶却是共同爱好,茶成了我国传统文化的载体。而受现代文明进程的影响,茶成了香浓味醇、营养丰富的生活必需品,英国人用本民族的牛奶和糖将苦涩的茶变成了甜饮料,尤其是进入平民百姓家后,饮茶成了习惯化、仪式化的生活内容。

3 中英文化语言和行为行为方式异同的原因分析

英美国家还在很多地方保留着中国茶文化的特点,这是由于英美国家的茶是从中国传播过去所造成的。但是由于地理环境、价值观和生活态度上的不同,导致二者茶文化具有了差异。首先,英国人喜欢标新立异、改革创新,如:袋泡茶的发明,英国属于海洋型文化,交通发达。而中国属于内陆型文化,讲究人情世故,文明起源于黄河流域,文化圈子狭隘和保守,拥有比较保守的文化传统,如:用不同的茶具招待不同的客人。同时,中国文化讲究人与自然的和谐,深受儒家思想的影响,主张“天人合一”,因此中国人更喜欢喝清茶,喝清茶体现了中国茶文化的精神核心——“和”,体现出了人们对自然之物和心灵净化的追求。而英美文化倡导天人相分,深受基督教的影响,因此,他们创造除了冰茶、袋泡茶,甚至还通过观察杯中剩留的茶叶渣来占卜命运,“read tea leaves in a cup”,就是经过他们不断挑战和创新得来的。[4]

[1]刘艳艳.生态翻译学视角下的茶文化翻译教学探析[J].福建茶叶.2017(03)

[2]戈芮卿;贺瑾.跨文化教学视角下茶类词汇翻译策略[J].福建茶叶2017(01)

[3]朱德芬.英“茶语言”及其文化历史渊源[J].中国市场.2006(35)

[4]余悦.中国茶文化研究的当代历程和未来走向 [J].江西社会科学.2005(07)

张 帆(1979-),男,重庆人,副教授,文学硕士,研究方向:认知语言学、ESP教学。

猜你喜欢
英国人饮茶跨文化
饮茶养生De四季区别
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
英国人的度假历史
这个英国人在长城捡垃圾22年
石黑一雄:跨文化的写作
四季饮茶与健康
跨文化情景下商务英语翻译的应对
谈天气
月下饮茶
论词汇的跨文化碰撞与融合