飞行签派员英语听说实际运用能力重要性探析

2017-04-14 12:37王荣磊郑新军冯蜀冀
商情 2016年52期
关键词:航班号管制员航空器

王荣磊++郑新军++冯蜀冀

1.引言

英语是国际民航组织的工作语言。因英语能力不足导致通讯失误而造成的民航飞行事故频率非常高,后果非常严重[1]。为提高飞行员、管制员英语水平,ICAO附件十一规定: 自 2008 年 3 月 5 日起,民航飞行员和管制员必须达到规定的语言等级标准[2]。然而,国际各民航组织单位未对签派员英语通讯能力做出明确要求。本文从签派员实际工作出发,与其他三种岗位角色交流碰撞为情景,讨论签派员英语通讯中听说能力的重要性。

2.飞行签派员英语听说实际运用能力重要性

2.1与机长英语通讯

CCAR-121-R4规定:机长和签派员应当对飞行的计划、延迟和签派或者放行是否遵守中国民用航空规章和合格证持有人的运行规范共同负责[3]。由于部分签派员英语能力欠缺,与外籍机长存在沟通障碍,所以往往先由副驾驶代为传达,违反了签派员与机长共同放行的规定,由此造成人为差错的几率较高。

签派员利用卫星电话等设备与机长实现直接通讯已成未来发展的趋势,卫星通讯在专业性、准确性、及时性方面要求高。某日执飞航班外籍机长与飞行签派员实施卫星通讯:

Captain: Hello, I want to speak with dispatcher who is in charge of flight XXXX

Dispatcher: This is the dispatcher XXX speaking, what is the problem please?

Captain: ZHCC visibility minimum from JEPPESEN CHART, ILS approach for runway XX is 1000m, but the weather forecast says visibility will be 900m at the landing time, so it will be below weather minimum.

Dispatcher: There are some differences between JEPPESEN CHART and NAIP (National Aeronautical Information Publication). According to the rule in GOM (General Operation Manual), we will choose the minimum in NAIP instead of JEPPESEN CHART, and what is in NAIP is 800m, so the weather forecast 900m will be above the minimum.

Captain: Roger.

从上例可看出,外籍机长使用杰普逊航图上查到的最低天气标准,而S航飞行运行总手册规定:当杰普逊航图公布的机场最低标准与国内NAIP存在差异时,应以国内航行资料为准[4]。签派员在交流期间,知晓并陈述出必要的专业英语词汇如:JEPPESEN CHART, visibility minimum, NAIP, GOM;口头表意明确选择其一而不是其二如:instead of;条文表述源于何处也清晰可寻;如果没有这些语句促成双方意见达成一致,容易出现失误或差错。

2.2与管制员英语通讯

签派员与管制员工作有着紧密的联系,尤其是发生紧急情况时,与管制员进行信息交换,获取信息意义重大。2014年3月马航MH370失联事件在全球引发极大震动,对民航安全管理工作提出了严峻挑战。民航局决定在2016年底之前,以《航空承运人航空器追踪监控实施指南》为依据,初步实现我国民航运输飞机的全球追踪监控[5]。对于中国大陆9个飞行情报区以外运行的部分航空器,航空承运人应在飞行实施前确认能够通过自动报告方式在地面以15分钟或更短周期获取航空器的4D位置(经度、纬度、高度、时刻) [6]。飞行签派员必要时需要用英语与管制员通讯确认航空器位置。以下为S航针对民航局4D-15資讯通告制作的桌面演练,模拟当超过15分钟未收到飞机位置报文时的情景,其中签派员与新加坡区域管制(简称ACC)(Singapore Area Control Center)的英语通讯对话如下:

Dispatcher: Hello, I want to speak with Singapore ACC.

ACC: This is Singapore ACC speaking.

Dispatcher: I am locating the flight ZH9021, the latest position reported by ACARS was received at 0415UTC, which is more than 15 mins since the last one received, can you help telling me its exact position please?

ACC: OK. ZH9021 is around the point “ESPOB”, FL350 (FLIGHT LEVEL 35000FT).

Dispatcher: Confirm everything goes normal?

ACC: Affirmative.

陆空通话是地面管制人员和空中飞行人员之间为确保飞行安全完成飞行任务而进行的对话,是限定在航空工作人员主要是地面管制员和空中飞行员之间使用的工作语言[7]。可以仿照借鉴陆空通话的标准通话程序,规范签派员英语通话标准。签派员与管制员的英语对话使用专业惯用词汇和语句,如:FL350的表达;语言简洁、明确如:Affirmative;一旦发生航空器失联等事件,签派员可以第一时间从管制员那里获取最及时资料,以便及时启动应急处置方案。

2.3与民航管理单位或代理机构

国际运行相对国内运行更复杂,需要满足飞抵或飞越国家AIP中对外公布的相关要求,尤其当航班长时间延误,或因台风等原因更改已批准的航路走向时,要求签派员能够与国外民航管理部门或代理单位通过电话使用英语进行口头沟通。例如由于飞机故障在首尔,航班需要从当天15:00(北京时)延误至第二天11:00(北京时),长达20小时之久,针对航班号的问题,采用的惯常办法是:如果第二天没有同样的航班号,则沿用原航班号;如果第二天有相同航班号,通常选择将原航班号后增加一位字母,如将ZH999更改为ZH999D。韩国的AIP中并未针对这种长时间延误事件做出官方说明,因此需要致电权威部门争得民航管理部门或者空管部门的同意,或通过代理部门与民航管理部门沟通获得同意。如果在第二日临近航班起飞时出现不同意执行的情况,则造成运行不畅或飞机资源、机组时间资源浪费。

3.结语

综上所述,飞行签派员听说能力对于保障航空安全、提升运行品质、提高运行效率方面有着突出作用。飞行签派员不仅需要听懂航班运行中对方表述意思,还需要口头表达出相应建议、指令等,做到发音标准;意思准确、全面;所采取措施及时、得当。应充分重视对飞行签派员英语能力尤其是听说能力的培养。

参考文献:

[1]黄大勇,吴土星;民航英语通讯失误引发飞行事故分析

[J].中国民航学院学报,2005年01期

[2]刘继新;我国空管如何应对ICAO英语标准的挑战[J].空

中交通管理,2007年05期

[3]http://sqgk.caac.gov.

cn/pub/root24/000014170/200701/t20070109_8499.htm

[4]深圳航空有限責任公司.《飞行运行总手册(第11版)》.

2016

[5]http://www.caac.gov.

cn/XXGK/XXGK/GFXWJ/201609/t20160906_39640.html

[6]http://www.caac.gov.

cn/XXGK/XXGK/GFXWJ/201609/t20160906_39640.html

[7]王永刚;航空管制陆空通话英语的语言特征分析[J].社科

纵横(新理论版),2009年03期

猜你喜欢
航班号管制员航空器
单跑道放飞间隔咨询通告
航空器尾流重新分类(RECAT-CN)国内运行现状分析
航空器拆解适航管理解读
空中交通管制员疲劳分析及对策研究
无人航空器在农业方面的应用
空中交通管制员综合能力的培养
控制塔
浅谈相似航班号在空管自动化系统中的应用
《飞机起飞了》