生态茶乡旅游指示牌的英语词汇翻译特点分析

2018-01-19 08:04
福建茶叶 2018年3期
关键词:指示牌茶乡茶文化

郑 婷

(桂林旅游学院,广西桂林 541008)

随着当前社会大众对茶叶产品自身的价值认识不断深化,如今已经实现了全面和成熟的发展认知,因此,在当前整个文化交流的时代背景下,生态茶乡地区以其浓厚的文化色彩和旅游资源,决定了其在当前时代背景下,有着更为成熟的认知和应用,这些不仅成为我们应用茶文化资源进行产业突破的前提,同时也是具体符合社会大众消费习惯和思维诉求的重要内容。

1 生态茶乡旅游活动建设的时代背景认知

随着当前社会大众的生活理念不断成熟,如今在人们具体的生活喜欢和元素内涵认知过程中,其实现了全面丰富和完善发展,而在整个资源要素应用时,生态旅游和茶文化消费,就成为人们重要的生活元素,因此,生态茶乡的旅游机制建设已经不再是具体单一的开发机制,其已经成为目前该地区乃至茶叶产业创新发展的重要方向与内涵。

当然,在生态茶乡的具体开发与建设过程中,其需要认识到其整体建设与时代发展诉求之间,存在极大差别。当然,必须做好生态茶乡的基础服务建设,才能更好的适应时代诉求。同时,其也为整个生态茶乡旅游机制的有效构建,提供了更加广泛的平台,当然,这一过程,实际上也是文化发展的过程,因此,也让整个茶文化内容得到进一步补充、深化,从而有效的促进文化交流活动的积极开展与全面实施。

对于当前生态茶乡旅游机制建设,我们可以看到其不仅是全面发挥我国茶文化资源的要求,而其实际上也形成了相应的词汇内容,尤其是整个旅游活动的丰富性和实际应用性,其本身就是一项动态的发展过程。当然,在生态茶乡旅游指示牌英语翻译活动过程中,其更重要的是通过将具体的指示牌词汇应用与整个茶乡旅游活动相整合,从而有效提升整个茶乡建设的服务意识和产业融入。

2 生态茶乡旅游指示牌的英语词汇的翻译特点认知

如果,我们对生态茶乡旅游指示牌翻译的特点及内涵,乃至具体的表述方式进行分析,我们看到这一类词汇,实际上生态茶乡旅游指示牌中的内容,更多是一种专门性文本,无论是其具体的形成,还是实际上的应用状况都有着自身的特点,因此,我们在对其进行表述时,需要选择合适的翻译方法,从而实现精准翻译。当然,生态茶乡旅游指示牌是一种服务于社会大众参与具体旅游活动的必然要求。

当然,在生态茶乡旅游指示牌翻译活动的具体开展时,其中所存在的专业知识背景缺乏,实际上,是整个生态茶乡旅游指示牌翻译活动创新发展过程中的重点,当然也是整个翻译活动的难点,因此,在生态茶乡旅游指示牌翻译活动开展前,要进行大量、具体的调研,特别是通过优化内涵认知,从而确保整个生态茶乡旅游指示牌英语的翻译内容,得到准确传递与表达。

尤其是对于整个翻译活动的具体实施而言,其中所需要把握融入的不仅仅是具体的翻译材料,同时也需要考虑翻译机制的有效构建。而生态茶乡旅游指示牌词汇的特殊性,以及应用属性,决定了如果我们想要更好的参与生态茶乡旅游活动,就必须注重选择合适的词汇翻译机制,特别是通过恰当表述从而实现其全面创新。

通过对当前整个时代发展,进行准确认知和理解,我们看到,当前生态旅游和茶文化内涵的认知和具体应用,已经成为整个时代发展的重要趋势。而在当前整个生态茶乡旅游建设过程中其语言环境的具体变化,已经形成了全新特点,因此,如果我们想要真正有效的进行指示牌的英语词汇翻译和词汇内容理解,就必须在具体认知其理念内涵的文本性基础上,从而实现了对整个指示牌翻译内容的精准传递和表达。

整个茶文化机制中所涉及的内涵范围极其广泛,且具体的内容要素众多,因此,这就要求整个翻译者在具体开展与实施生态茶乡旅游指示牌英语翻译活动时,不仅要精通不同语言之间的内涵和差别,同时也要充分注重使用合理的翻译技巧,尤其是要结合整个翻译活动的全面创新,特别是对其实用性的具体考虑和综合思索,从而实现整个生态茶乡旅游指示牌翻译活动的全面、有效交流。

3 时代背景下生态茶乡旅游指示牌的英语词汇翻译机制分析

翻译者必须掌握较强的生态茶乡旅游指示牌活动特色,事实上,我们应该看到:在整个生态茶乡旅游指示牌翻译活动开展过程中,如果这些基本功不扎实,不可避免会出现一些理解性的错误,甚至会闹出一定笑话,当然在这一过程中,受众自身也不能很好的接受内容信息,从而对整个生态茶乡旅游建设活动造成极大的损伤。这也是整个生态茶乡旅游活动在全面创新时,所必须选择的突破方向和内容。当然,生态茶乡旅游指示牌翻译活动,需要的是,实际应用,因此要将生态茶乡旅游活动实施过程中的文化与产业诉求应用其中。

我们应该清楚,在当前生态茶乡旅游建设活动不断成熟背景下,想要对生态茶乡旅游指示牌中的内容进行精准传递,就必须对其中词汇中所具体包含的语言素材,以及整个词汇特点风格,尽量接近受众自身的语言的表达习惯和认知习惯,通过合乎生态茶乡旅游指示牌英语翻译活动的语言,规范性实施。同时,在具体的文体风格上也实现对等传递。事实上,这些词汇内容,无论是应用还是其生成,实际上都与整个语言的具体应用环境有着重要性差异。

在英语翻译的功能理论中,其更多是将翻译活动看作是一项信息交换的动态发展过程,当然,生态茶乡旅游建设活动不断成熟,这也就要求了在进行指示牌内容的译文信息中要保持语义和风格上的对等,以实现整个生态茶乡旅游活动的顺利开展。结合当前整个旅游产业的经营发展状况,进行全面分析,我们看到旅游指示牌的建设,其不仅仅是,一种服务于社会大众参与旅游活动的便民设置元素,同时更重要的是,这一指示牌的建设,实际上也是衡量整个旅游产业建设的重要诉求。

在这一过程中,更需要我们对整个生态茶乡旅游建设活动具体涉及领域的相关知识表达,以及具体的语言特点有一定程度的了解,尤其是在整个翻译活动实施过程中,必须遵循生态茶乡旅游指示牌英语翻译中,“忠实、准确、统一”这一基础性原则,通过融入合适的词汇内涵,加上选择正确的翻译方法和恰当的素材理念,从而确保实现整个生态茶乡旅游指示牌词汇中所具有涉及领域中资源内容元素的进一步扩大。

实际上,英语以及具体的翻译技巧等等,其更多是一种具体而客观的认知媒介。所以,在当前生态茶乡旅游开发与建设活动不断成熟背景下,整个生态茶乡旅游指示牌英语翻译活动也随之实现了全面发展和系统化的创新与提升。当然,在具体开展该活动时,其中所讲述的具体内容也是多样而全面的,除了具体的英语语言素材外,也需要翻译者自身在对整个生态茶乡旅游指示牌翻译活动本身形成全面认知的基础上,对整个翻译活动的特色和内涵形成具体而客观的了解与认知。

4 结语

在整个生态茶乡旅游活动开发与建设过程中,其指示牌,不仅仅是一种具有应用属性的内容,同时其实际上也是具体衡量该地区旅游产业发展建设效果的重要要素。而在当前整个文化交流背景下,整个指示牌所服务的不仅仅是我们本身,其同时也需要考虑融入翻译转化后的文化应用和语言理解。因此,做好指示牌内容的翻译活动就至关重要。因此,总的来说,我们如果真的想达到最好的翻译效果,那么其需要的不仅是适当、合理的翻译方法应用,同时必须充分考虑具体的文化交流和茶乡旅游活动的应用特点。

[1]张巨兴.非文学翻译:翻译教材建设和翻译教学的思维转向——对国内近年来相关翻译研究的解读[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2014,(06):136-141.

[2]范小鸥.发展茶文化休闲旅游 实现“百姓富”与“生态美”有机结合——大田县屏山乡打造茶乡经济升级版的对策思考[J].外国语(上海外国语大学学报),2015,(09):223-225.

[3]董林颖.翻译价值观与翻译批评伦理途径的建构——贝尔曼、韦努蒂、皮姆翻译伦理思想辨析[J].西安外国语大学学报(社会科学版),2016,(03):122-123.

猜你喜欢
指示牌茶乡茶文化
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
城乡统筹视角下茶乡旅游的可持续发展
茶文化的“办案经”
世界各地的茶文化
茶乡飞歌
日本景点指示牌太多?
If YouWant to Change the World, Start off by Making Your Bed
请到布依茶乡来
余海燕:茶乡飞出的“领头雁”