网络语言中英汉结构谐音仿词

2018-03-16 01:03赖思羽
昭通学院学报 2018年1期
关键词:造词理据谐音

赖思羽

(云南师范大学 文学院,云南 昆明 650500)

网络的发展给了网络语言传播一个平台。近年来网络新词语更是如雨后春笋一般涌出,这些新词的造词方式也引起了大家的关注。任学良(1981)将造词法分为:词法学造词法、句法学造词法、修辞学造词法、语音学造词法和综合式造词法5种。修辞造词法是网络语言产生的最主要方式,包括比喻造词,借代造词,比拟造词,仿拟造词,別解造词和缩略造词等多种造词方式。徐国珍(2007)认为仿拟造词法是仿造现成的词语形式创造出一个新的词语形式的言语活动。

英汉结构的谐音仿词是近两年才出现的一种网络新词,用英语来替换汉语中语音相似的部分,从而构成一个新的词语,比如“无可phone告”,“贪生pass”,“呆若MUJI”等。这种类型的谐音仿词并不少见,与多数谐音仿词不同,用英语来替换了其中的一个或几个语素,读音上十分相似,意义上没有发生改变。本文收集的语料均来自新浪微博。

一、英汉结构谐音仿词的载体类型

何自然、陈新仁(2014)认为从语言形式上来看,成为模因的语言往往容易被模仿偷用,常常适用于多种社会背景或语境,并且语言本身表达精练、通俗易懂。前人的研究中大多数研究将谐音仿词词分为数字谐音、汉字谐音和英文谐音三个类型。胡丽珍和潘倩莹(2012)将网络谐音仿词分为来源型和理据型两类,来源型又包括方言类,外语类和普通话类,理据型包括实物摹状类、拟声误读类和谐音双关类。从英汉谐音仿词的载体来对其进行分类,可以分为以下四种:

(一)成语型

成语谐音仿拟指的是用英语谐音仿拟成语中的其中一个部分并进行替换构成新的词语。例如:

(4)cheer不舍(锲而不舍)

(5)有bear来(有备而来)

(6)book思议(不可思议)

这些例子来源于成语,例子(4)中单词“cheer”与“锲而”构成谐音,例子(5)中单词“bear”与“备而”构成谐音,例子(6)中单词“book”与“不可”构成谐音。这些单词与成语中的部分进行了替换,便构成了英汉结合的谐音仿词。这类谐音仿拟词数量是最多的。

(二)常用语型

日常用语中也有很多这种结构的谐音仿词,例如:

(7)Vans如意(万事如意)

(8)倾panda雨(倾盆大雨)

(9)house不如赖活着(好死不如赖活着)

(10)food流油(富得流油)

这些例子来源于我们平常使用的短语,英文与中文之间的相互替换使得这些词语看起来更加幽默,妙趣横生。

(三)古诗词型

古诗词中的名篇名句也是这种结构谐音仿词的来源之一,例如:

(11)举头warming月,低头school乡。(举头望明月,低头思故乡)

(12)苟利国家sense以,岂因祸福bitch之(苟利国家生死以,岂因祸福避趋之)

例子(11)出自李白的诗歌《静夜思》,例子(12)出自林则徐的诗歌《赴戍登程口占示家人二首》,都是朗朗上口的古代诗句。采用了谐音仿词以后,增添了中国古代诗歌学习的趣味性。但由于古文的难度比较大,使用频率比较小,这类谐音仿词在英汉结构的谐音仿词中占的比例是最小的。

(四)专有名词型

专有名词属于固定短语,也是这种结构谐音仿词的来源之一,例如:

(13)黄焖Jimmy饭(黄焖鸡米饭)

(14)呼和hot(呼和浩特)

(15)三年高考 五年morning(三年高考 五年模拟)

例子(13)来自中国有名的菜品名称,与其相似的还有“皮蛋solo粥”,“鱼香rose”,“煎bingo子”等。例子(14)是地名,例子(15)则是一参考书的名称。

本文整理收集了80个英汉结构谐音仿词,在所有收集到的英汉结构谐音仿词中,成语谐音型占的比例最大,其次是日常用语和古代诗词,专用名词占的比例较少,具体见表1。

表1 英汉结构谐音仿词的载体类型比例

二、英汉结构谐音仿词的造词理据

(一)语言内部理据

1、语音的相似性

汉语属于汉藏语系,由汉字来进行表达,起源于象形文字,汉字是表音又表意的文字;英语属于印欧语系,由26个字母的组合来进行表达,来源于拉丁文字,英文字母是表音文字。汉字的音可以通过汉语拼音的方式来表达语音,每一个字都有一个自己的音节,包括声母、韵母和声调。英文通过26个字母的组合成单词来表达意义,不同的组合有不同的意义、不同的发音,组合中包括辅音字母和元音字母。英语中也有音节(Syllable)的概念,英语的音节主要是根据音标来划分,英语中一个单词可能由一个音节构成,可能由多个音节构成,比如“hi”有一个音节,表示“你好”,“experience”有三个音节作名词表示“经验”。不同的是,在汉语拼音中辅音音素的位置受限,一般只能出现在元音音素前面,只有[n]和[η]可以出现在元音音素后面,而英语中的辅音因素则不受限,任何辅音音素都可以出现在元音音素后面,并且发音,比如“boss”、“food”、“shake”等。正是这一区别使得英语中的一个单词可以谐音替换汉语中的一个词或者几个不相关的语素。例如:

(16)翻天food(翻天覆地)

(17)无shake击(无懈可击)

(18)君要臣死,臣Facebook(君要臣死,臣非死不可)

例子(1)中的单词“food”是一个单音节的单词,但是由于辅音音素[d]在词尾发音,所以“food”可以谐音汉语中的双音节词“覆地”;例子(2)中“shake”也是单音节的单词,其中“ke”发[k]的音,所以单词“shake”可以谐音汉语中的“懈”和“可”两个字;例子(3)中“Facebook”是一个社交软件名称,属于专有名词,由两个单词“face”和“book”组成,组合以后有两个音节,但是“face”中“ce”在词尾发音[s],“book”中“k”在词尾发音[k],所以“Facebook”在汉语中可以谐音一个四音节的词“非死不可”。

2、各地方言与普通话的差异性

中国地大物博,方言种类繁多,发音比较复杂。现代汉语有十大方言区,仅北方方言就有十大分支,每一种方言的语音上存在着明显的区别。虽然是同一个国家的人,但不同地区之间人们可能存在无法用方言沟通的情况。不过正是这些方言之间的差异使得谐音仿词变得更加有发展的空间,例如:

(19)Eason不吭(一声不吭)

(20)even不值(一文不值)

(21)无fuck说(无话可说)

例子(4)中的“一声”和“Eason”在语音上有一个平翘舌的区别,例子(5)中“一文”和“even”语音相似,但是“文”是零声母音节[u],而“even”的发音这是[v],例子(6)中的“话可”与“fuck”语音相似,但是“话”的声母是h,但“fuck”的发音是[f],这和某些地区的方言不区分声母h和f有关。这些谐音仿词的发音与普通话的发音有所差异,但是由于有些方言中平翘舌不分,有些方言声母与普通话不同使得这些仿词能够得以产生,并且人们能够看懂理解。不仅仅是英汉结构的谐音仿词,汉语之间的谐音仿词也存在这样的情况,比如喜欢的仿词“稀饭”就是收到了粤语的影响。方言与普通话之间的差异使得谐音仿词的更加多样化,同时也使得谐音仿词更加具有幽默性。

3、语言的离散性

语言既有集合性,又有离散性。徐国珍(2007)认为语言的离散性指的是不论在语言的结构层次上,还是在话语表达的层面上,任何两个单位之间的联结都不具有早先的规定性。因此,语言才有聚合关系和组合关系,而汉语中的聚合关系是最为突出的。人们可以通过一个语素来找到大量与之相关的语素形成组合关系,从而仿拟出大量的新词。例如,“book”的读音与“不可”相似,通过“不可”这个语素我们可以找到大量与之相关的语素来仿拟出大量新的词语:book一世、book思议、book原谅、book想象、book预料、可欲book求、非死book等。都是通过“不可”这个语素的聚合关系而产生的新词。同时,这个性质也使得该类词语具有能产性。

(二)语言外部理据

求新的心理是人很正常的一种心理,在生活中人们都对新鲜的事物饱含好奇心。网络语言也是一样的,突然出现的一个新词人们会产生好奇心,如果大多数人觉得新奇有意思,这个词语就会得到广泛使用。在英汉结构谐音仿拟词出现之前,在网络语言中早就出现了许多谐音仿拟词,比如“鸭梨”,“杯具”,“稀饭”等。这些词被广泛运用为英汉结构的仿词出现提供了基础,人们熟悉了仿拟造词的方法,再加上网络上人们求新的心理,英汉结构谐音仿拟词就应运而生了。这种仿拟新词没有改变原有的意义,只是改变了它的的形式,用不同的形式来表现同样的词语,满足了网民对新奇的追求。

三、英汉结构谐音仿拟词的辞趣

辞趣是积极修辞的一部分,由陈望道先生在《修辞学发凡》中最先提出,他指出, 在言语交际特别是书面交际中, 还有一种能增强语言表现力的言语现象, 那就是辞趣, 即就是对语言文字本身情趣的利用, 如何利用各个语言文字的意义上、声音上、形体上附着的风致, 来增强话语文章的情韵的问题。大体可以分作三个方面,就是:辞的意味,辞的音调和辞的形貌。[3]英汉结构谐音仿拟词运用了仿拟的造词方法,从意义、语音和形貌上都体现了其特有的辞趣。

(一)意趣

陈望道先生认为:辞的意味, 大概可以由两个方面构成:一是由于语言文字的历史或背景的衬托;二是由于语言文字的上下或左右的包晕。周春林(2009)认为根据词语意趣的特点, 我们认为:辞的意味, 也可以是由词语的“意味之外”引发的情趣。也就是说, 意趣不仅仅是靠对词语本身的本义、基本义和转义的利用, 也可以充分利用附加在词语的本义、基本义和转义之上所引发的附加色彩意义的情趣, 即对词语附加色彩意义的利用所引发的情趣。英汉结构谐音仿词在使用的时候本意虽然没有改变,但却赋予了词语更强烈的感情色彩。例如:

(22)A:我对你真是无话可说了!

B:我对你真是无fuck可说了!

(23)A:江南皮革厂大甩卖!

B:江南pig厂大甩卖!

在例(22)中“fuck”是英语中的詈骂语,在这里使用“无fuck说”,比使用原词更能表现出说话人愤怒的感情色彩。在例(23)中,江南皮革厂是某一类皮革企业的称呼,这一类皮革厂经常打着老板逃跑、公司破产的旗号在全国各地甩卖皮革制品,所以江南皮革厂实际上是一个带有贬义的称呼。这里“pig”是猪的意思,在中国“猪”被认为好吃、懒惰,是一个不讨喜的角色。使用“江南pig厂”在本身的贬义之上又增加了讽刺的意义。

(二)音趣

陈望道先生认为:辞的音调, 即利用语言文字的声音以增加语辞的情趣所形成的现象。网络语言中绝大部分仿拟词是在语音相似的基础上的造词方法,英汉结构谐音仿拟也是如此,这也是这类仿拟词最大的特点。除此以外,停顿是汉语语音的韵律特征之一。我们认为这类仿拟词中,除了英汉谐音而造成的音趣以外,还有对词语内音节停顿打乱而造成的音趣。例如:

(23)千swan缕(千丝万缕)

(24)有bear来(有备而来)

上面两个例子中的英语单词“swan”和“bear”分别谐音了原词语中的“丝”和“万”,“备”和“而”。在原本的词语中,根据词的结构,“千丝万缕”属于联合结构,停顿应在“千丝”和“万缕”中间;“有备而来”属于偏正结构,停顿应在“有备”和“而来”中间。但是这两个新词打破了原有的停顿节奏,因为语言的不同,只能停顿在“swan”和“bear”的前后,两个词虽然意义没有发生改变,停顿的改变使得这两个词读起来有了新的趣味。、

(三)形趣

形趣即利用语言符号的形态改变、添加符号或者添加图形来达到趣味性。文字具有直接的刺激力,可以刺激读者的感官。网络语言得以传播很大一部分要靠感官的刺激,英汉结构的谐音仿词,在谐音的基础上英汉混用,使得一个词语有了不同的表现方式刺激了网友的感官,是其最大的形趣所在。当两个词“奇思妙想”和“cheese妙想”同时出现的时候,人们对前一个习以为常,但对后一个就会产生极大的兴趣,渐渐这种造词法就被人们接受,并且纷纷效仿。

四、结语

英汉结构谐音仿词是在汉语与汉语之间谐音仿拟的基础上产生的一种新的网络语言形式,这种形式比较新颖。本文对这种类型的谐音仿词进行了分类,并且探讨了这种仿词的造词理据以及其中的辞趣。不过,由于这种谐音仿词是英汉结构的,毕竟英语不是母语,所以对使用者有一定的要求,这就使得这种谐音仿词的传播受到了一定的影响。虽然它的使用和传播不是很广泛,但英汉结构的谐音仿词无论是从结构上的新颖性还是从其趣味性来看,相比其他类型的网络语言,有其自身的研究价值。

[1]任学良. 汉语造词法[M]. 北京:中国社会科学出版社,1981.

[2]陈望道. 修辞学发凡[M]. 上海:复旦大学出版社,2008.

[3]何自然, 陈新仁. 语言模因理论与应用[M]. 广州:暨南大学出版社,2014.

[4]徐国珍. 论仿拟造词法的内部理据——汉语造词法理据探析的个案研究[J].汉语学习,2007(6):35-40.

[5]徐国珍. 论仿拟造词法的外部理据——汉语造词法理据探析的个案研究[J].修辞学习,2008(1):49-53.

[6]周春林. 语言文字游戏的辞趣[J]. 齐齐哈尔大学学报,2009(3):7-9.

[7]胡丽珍. 潘倩莹.论网络语言的汉字谐音现象[J]. 唐山学院学报,2012(5):83-87.

猜你喜欢
造词理据谐音
勇闯长龙阵
《谐音词里的民俗》
谐音词的规则
从理据出发展开高品质评价——以《谏太宗十思疏》为例走进文言文深处
关于网络新词语中的仿拟造词
绝妙的数字灯谜
英语中爱情隐喻及其认知理据分析
全译繁化机制的内涵、理据与类型
造字・造词・造句——论网络语言的要素及其擅变
标点符号产生的认知理据