应用型本科院校翻译专业教师发展模式探究

2018-05-14 01:42焦晓霞唐琼
知识文库 2018年13期
关键词:应用型院校专业

焦晓霞 唐琼

本论文通过总结应用型本科院校翻译专业教师发展现状,分析翻译教师发展的多维度:翻译实践、翻译理论、职业素养和专业技术,探索内力与外力相结合的翻译专业教师发展的柔性模式。

2006年,全国3所高校试办翻译本科专业;2015年,全国已有196所翻译本科院校。翻译本科院校的迅速增加是社会翻译人才需求的必然结果,但职业化、应用型的翻译人才需求给翻译专业教师的发展带来了挑战。何刚强(2007)、鲍川运(2009)等学者指出,翻译师资问题已成为制约翻译教学的一个瓶颈。

张瑞娥、陈德用(2012)调查发现,尽管国内高校翻译师资已经实现了跨越式的发展,但应用型翻译教师数量较少,且多数翻译教师是由外语教师转型的,没有翻译实践经验。巴黎高等翻译学校教授Daniel Gile指出由外语教师转型的翻译教师无法给学生提供专业和职业性的指导。可见翻译专业教师的发展空间依旧很大,但是,目前部分翻译专业教师的发展中仍存在着很多问题,如未意识到翻译实践的重要性,自我发展意识比较薄弱,不清楚自己应该具备的能力和素质等。因此,本论文根据教师发展相关理论,结合应用型本科院校的发展需求和翻译专业的特征,研究应用型本科院校翻译专业教师的发展,试图探索出与应用型本科院校翻译人才培养相匹配的教师发展模式。

1 应用型本科院校翻译专业教师发展现状

应用型本科院校是在新的高等教育形势下,适应社会和经济发展需要的必然产物。此类院校重在“应用”二字,强调各专业紧密结合地方特色,注重学生实践能力,旨在培养具有较强社会适应能力和竞争能力的高素质应用型人才。本论文中所指的翻译专业区别与语言教学中的翻译,也不包括一些本科院校在各语种专业下设置的翻译方向。

现阶段应用型本科院校翻译专业教师发展存在的主要问题有:一方面,翻译能力与教学能力不能均衡发展,即,由外语教师转型的翻译专业教师的教学能力较好,但翻译实践能力较弱,而翻译出身的教师翻译实践能力较好,但教学能力较弱;另一方面,翻译实践与教学任务无法协调。由于翻译专业教师较少,所以教学任务较重,故而参与的翻译实践就会减少,可能会影响翻译教师对翻译行业动向的了解,从而影响翻译教学;反之,若专心于翻译实践,则会影响教学质量。再者,课堂教学与职业翻译有所脱节。目前大部分翻译教师主要是在课堂内运用多种多样的教学手段改善翻译教学,以此来帮助学生提升翻译水平。然而,随着翻译的职业化和智能化发展,翻译的新技术、翻译公司的流程、翻译的项目化管理等都是学生在日后从事真实的翻译工作所需要了解和掌握的,传统的课堂教学并不能满足职业翻译的需求。

2 应用型本科院校翻译专业教师发展的维度

目前本科翻译专业建设面临的一大问题就是缺乏专业化、职业化、实践型的师资队伍。翻译专业教师的发展是翻译学科发展的需要,也是教师自身发展的需要。教师发展是指教师个体的、内在的专业性的提升,即教师作为专业人员,在专业思想、专业知识、专业能力等方面不断发展和完善。不同的专业领域对于教师有着不同的要求,自然教师发展所包含的内容也不同。考虑翻译的实践性、专业性、技术性、职业化等特征,应用型本科院校翻译专业教师应该从多维度提升自己,不断发展和完善。

具体而言,第一,应用型的翻译人才培养要求翻译专业教师在教学中侧重翻译实践,然而如若自己不进行翻译实践,翻译教学就是纸上谈兵,因此,翻译能力的发展是翻译专业教师发展的维度之一。第二,实践并不能与理论脱轨,翻译理论是翻译教学的重要板块,也是翻译教师的基本素质之一。夯实的理论研究基础有利于译者在翻譯过程中有一个明确的思路,对译文有更加有理有据的评价,能够有效地促进翻译实践。第三,教师的本职是教学,教学能力自然是翻译专业教师发展中不可或缺的一环。先进的教育理念、灵活的教学方法、现代化的教育技术等都是翻译专业教师应该具备的教学能力,而且在教学过程中还应更好地体现翻译的实践性。第四,职业化翻译人才的培养要求翻译专业教师熟悉翻译职业市场的行为规范、操作流程、行业标准等,形成一定的职业素养。这一维度是对大部分翻译专业教师的一大挑战,了解翻译行业的特征就需要教师深入其中,切身体会,熟悉行业操作模式,才能够更好地指导学生。第五,翻译专业教师还需要掌握现代翻译技术,做好学生学习的组织者和监督者。人工智能的加入使得翻译更加便捷化。翻译专业教师应了解翻译记忆、术语管理类工具、机器翻译、翻译管理软件等等,并能够熟悉使用一二。

翻译实践能力、翻译理论基础、翻译教学能力、翻译职业素养和翻译技术这五个维度是应用型本科院校翻译专业教师发展所需要的基本能力,是提升自我的基本要素,是改变传统教学模式必须关注的环节。

3 应用型本科院校翻译专业教师发展的柔性模式

在目前的翻译专业教师发展的现状下,中国翻译协会和知名高校举办针对职业翻译能力和翻译教学能力的师资培训,努力提升翻译专业教师的能力。鲍川运(2009)指出这是本科阶段翻译师资培训系统化和专业化的一个有益尝试。教师的发展离不开教师本人的积极主动,但也需要外部条件的支持,这是一个内力和外力结合的过程。应用型本科院校翻译专业教师的发展亦是如此,不但需要外力的推动,更需要内力的驱动。

从内力来看,翻译专业教师需要放下手中一成不变的教材,走下高高的讲台,走出有限的教室,拿起千变万化的翻译文本,走近渴求知识的学生,走近高手林云的翻译公司,去历练,去积累,让理论和实践真正地结合起来。应用型翻译本科院校翻译专业教师应努力提高自身翻译实践能力、教学科研能力、职业素养等,并时时进行反思,总结经验,发现问题,寻求解决问题的方案,并不断调整、改进教学方法和模式,完善自己的知识结构,转变教育观念并顺利完成转型,以达到教师的自我发展的目的。

从外力来看,教育主管部门以及高等院校,应了解教师的心理需求和教师发展的相关要素,以人为本,为教师发展提供全方位的服务,帮助解决教师工资收入低、教师日常教学负荷重、科研压力大、住房紧张等方面的实际困难,为教师专业发展创造良好的生态环境。本项目拟从内部因素和外部因素两方面探索合理、有效的翻译专业教师发展模式。

综上所述,探索可行的翻译专业教师发展模式,从理论上引导翻译教师走出困境,树立终身学习的理念,不断提升自己,改进教学方法,提高教学质量。探究翻译专业教师发展的不同维度,强调翻译教学的实践性,改变传统的教学模式,运用网络平台获取资源、布置任务等,使翻译教学模式多样化。翻译专业教师发展的研究,关注教师专业发展,探讨通过教师自身和学校等外部力量促进教师队伍的发展,这对于翻译专业的建设大有裨益。

该文系2017-2018年甘肃省高等院校外语教师发展研究项目“应用型本科院校翻译专业教师发展研究”的阶段性研究成果。

(作者单位:兰州城市学院)

猜你喜欢
应用型院校专业
应用型本科院校机械控制工程实验教学改革实践探索
2020年部分在晋提前批招生院校录取统计表
2019年—2020年在晋招生部分第二批本科C类院校录取统计表
一句话惹毛一个专业
产业教授融入应用型人才培养的实现路径
2019年提前批部分院校在晋招生录取统计表
2019年成考院校招生简章审核对照表
部分专业介绍
专业修脚店
探秘那些不冷不热的专业