从一带一路战略中的语言服务看语言系统模块

2018-05-29 09:59卢岩
校园英语·中旬 2018年3期

【摘要】“一带一路”是经济战略的成功,也是语言优势的体现。模块理论法是西方现代理论语言学为研究人类语言建立的一个解释性理论模型。其理论的提出与发展建立在Chomsky与Fodor等人的研究之上。模块是大脑中处理不同信息的器官。模块系统具有“天赋性”、“领域特殊性”、“信息封闭性”、“自主性”、“强制性”等特点。本文通过一带一路战略中的语言服务,初步探讨在模块理论下语言系统的内外模块结构。在大脑层面下有操作系统,输入输出模块和认知模块等。在认知模块下有语言模块,信念模块等。在语言模块下有词库模块,语法模块,语用模块等。

【关键词】模块论;语言系统;一带一路

【作者简介】卢岩,大庆师范学院外国语学院。

“一带一路”是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称,由中国国家主席习近平于2013年提出建设“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的战略构想。“一带一路”是经济战略的成功,也是语言优势的体现。语言的运用标志者原始人类完全脱离了动物界,并开始了创造自己文明的进程。“一带一路”战略目前已有70多个国家和组织表达了支持与参与。语言服务质量是“一带一路”战略成功与否的关键保障。语言服务业包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、多语信息咨询等四大业务领域。语言服务的主体是翻译服务,翻译服务是双语信息的转化,双语信息的转化是语言内外结构的转化。二十世纪五十年代末,乔姆斯基提出了一个关于人类认知系统的内模块结构及语言系统在认知系统中的外模块关系的重要看法,为后来西方现代语言学家所普遍接受,成为确定语言系统的外模块结构的公设依据。1983年,Fodor在其著作《THE MODULARITY OF MIND》中指出,语言系统是一个模块系统,由各种实施不同功能的模块组成。但是对语言系统内模块及外模块的组成结构却至今没有一个公认的系统,本文旨在探讨语言系统内模块和外模块的组成部分,通过研究“一带一路”战略中语言服务业的服务模式,提出语言工作系统的内外结构。

一、语言服务

两千多年前,中国古代首先发展了连接亚洲,非洲和欧洲的商业丝绸贸易之路,以求更好的经济繁荣。这条路线已成为与欧亚经济文化交流的主要渠道。以传统丝绸之路为基础,习近平主席提出的“一带一路”倡议旨在振兴经济,加强与其他国家的关系。“一带一路”符合各方利益,作为倡议者的提议者和推动者,中国将坚持以更加平衡的方针来维护原则和追求利益,并呼吁实现平等互利的合作原则。中国将继续与其他国家的发展战略合作,看到合作的共同点,找到各方的共识。中国将坚持互利合作,扩大合作范围,提高合作水平,抓住机遇。语言服务业是在经济全球化和信息网络化飞速发展的大背景下形成的需求潜力巨大、发展较快的新型服务,是翻译及多语信息转换需求快速增长的结果。“一带一路”战略中,语言服务建设是关键步骤。服务“一带一路”战略,需要首先保证汉语的纯洁性,保证国际文化交流过程中,汉语不受强势文化的侵蚀,从而造成汉语的恶性欧化问题。其次,服务“一带一路”战略,要为沿线国家的语言提供翻译转换工作,保证信息不被遗失或曲解。最后,服务“一带一路”战略,要为沿线国家提供优质的语言培训服务。

二、语言服务与语言系统模块论

“一帶一路”战略的语言服务,是否要突出中国第一的地位?答案当然是“不”。人们总是需要一个过程去理解一个新概念。通过“一带一路”,中国希望分享发展机遇、国家路线,支持这些国家的共同繁荣。目前,“一带一路”大多已完成规划阶段,正处于具体的实施和可持续发展的措施阶段。国际社会更加广泛地同意,这一倡议符合我们时代对和平与发展的要求,符合有关国家加快发展的愿望。这将有助于促进经济繁荣,有助于维持区域稳定和世界和平,这已成为各方参与的动力。那么,“一带一路”战略中的语言服务是否会削弱西方传统市场?“一带一路”不仅是对中国和世界其他地区之间的国际贸易路线的称呼,也是中西文化的桥梁。它以古代丝绸之路命名,丝绸之路覆盖了数千英里的土地,数百年的历史,留下了人们如何沿着这条路风雨同舟的生动记忆。这些记忆象征和平合作的丝绸之路精神,即开放、包容、互学、互利。在这种精神的鼓舞下,人们携起手来,表达了他们的创造性和热情,促进了互联互通和相互协作。丝绸之路精神有助于引导“一带一路”建设,鼓励各方之间的衔接。为了进一步推动“一带一路”项目的推进,我们需要坚持和继承丝绸之路的精神遗产。

语言服务是经济活动的桥梁,语言服务密切渗透于“一带一路”战略的各个角落。语言服务的主体是翻译服务,翻译服务是双语信息的转化,双语信息的转化是语言内外结构的转化。Fodor的心理模块思想本质上是“功能主义”的。他首先把心-脑(Mind-Body)从功能的角度划分成两个非常不同的部分:“输入系统”和“中心系统”。Fodor虽然没有对模块给出一个标准的定义,但这一概念所要表达的主要内容是:心理是由遗传上特化的、独立的功能模块所构成的。在《THE MODULARITY OF MIND》一书中,他提出心理模块有8个特性:“领域特殊性”、“强制性操作”、“受限制的中心存取”、“快速”、“信息封闭”、“表层输出”、“硬件化”以及“特定的发展速度和顺序”。Fodor对这些特性的分析比较繁琐,有些也经不起推敲。但以下模块的特征却是必不可少的。第一,模块的“天赋性”。这对Fodor来说是不言而喻的。如果不承认天赋性,则模块说就没有多大的意义。说模块是天赋的,这就意味着模块注定是具有固定的神经结构,即遗传上特化了的神经结构。第二,模块的“领域特殊性”。简单说,一个模块只处理与其特定的功能相适应的内容特殊化的信息。模块作为特殊化的“计算”机制,它只计算那些受约束的一类“自下而上”的特定输入,仅仅专注于与其特殊处理能力相关的信息。每一模块是像一个具有专有数据库的特殊化的计算机。第三,模块的“信息封闭性”。Fodor认为,信息封闭是一个系统之为“模块”的关键特性。其实质涵义是:心理的其他部分既不能影响也不能通达一个模块的内部运作――仅仅只通达其输出。可以说一个模块的操作是独立于任何所谓“背景信息”的(亦即不受中心系统的信念、期待和功利的影响)。第四,模块的“自主性”和“强制性”。模块作为一个独立的功能单元自主地负责某一个特定的功能,并具有强制性。也就是说,无论何时出现相关的信息,一个模块的加工都是启动着的。总之,对Fodor来说,正是以上所有特性的共同作用才算是定义了一个模块。一个单独的、特殊的特性并不必然地产生模块性。正是Fodor《THE MODULARITY OF MIND》的出版,使近期关于模块性的理论研究向前推进了一大步,并提供了构成模块的一个标准。

三、语言系统的外部模块构成

语言的产生、传播与接受既是一个心理过程也是一个物理过程。这一过程涉及到多个器官的协同工作。其中大脑是这个过程的中心。通过电脑工作方式给予我们的启发,我们能否把大脑的工作方法与电脑的软硬件工作方式相比较,即认为大脑在脑部组织的硬件基础上,还存在着由脑部神经所组成的“软件”,而这些软件的工作方式为模块式,即不同的模块处理不同类别的信息,软件所存储的信息也可以“更新”。从大脑层面上看,应当至少存在三个部分:输入输出模块,认知模塊和操作系统。输入输出模块负责对接收信息的处理,将感官所受刺激的信息转化成大脑能够处理的信息形式,使之成为适合于操作系统能加以处理的信息,或将大脑需要向外界传输的信息转化成外界的信息模式,如声音或符号等。在Fodor的理论中,他把操作系统称作“中心系统”,认为中心系统的功能是专司演绎推理、思维等的高级处理系统。根据Fodor的界定,中心系统不具有模块性。笔者接受了Fodor的中心系统观点,但笔者认为操作系统(即中心系统)为一个智能系统,它能够对大脑中所有的模块下达指令或输入信息,而模块在接到操作系统的指令后即开始运算,并将结果返回操作系统。但模块间没有信息的交流,只面向操作系统。由操作系统决定信息的处理步骤。认知模块负责处理大脑对外部信息的认知处理。如联想,记忆,感知等等功能。在认知模块中,至少存在语言模块和信念模块。信念模块的存在是在Chomsky的关于语法或句法自治性的思想启发下,西方现代语言学家反复研究了大量的可能句,并坚信人的认知系统中至少包含一个称作语法的子系统和一个称作“信念”的子系统。

四、语言系统的内部模块构成

在语言系统内部,至少存在词库模块,语法模块和语用模块。在词库模块中存放着一些称作“词项”数据型标识符。词库用比喻的意义讲指的是有种形式的“人脑词典”。其中每个词项都是一个由一些必要的表示语音、词法、句法、语义等特征的标识符构成的“集合”,而不是常见词典意义上的单词。语法模块负责存储某种或某些语言的语法规则,语法规则的更新要借助于操作系统。也就是说,语法模块中所存储的语法规则是针对某种语言的语法规则,这个语法规则是经过逐渐积累、提炼后的语法规则。但对于语法规则的学习是建立在语法模块中的“语言习得机制”上的,这种机制是天生的,自明的,存在于人类的DNA中。这与Chomsky的LAD――语言习得机制相一致。以色列语言学家Kasher认为:右半脑和左半脑是两个彼此间互不联系的独立信息单位,在正常情况下左半脑专门负责处理语言语法或句法,而右半脑一方面主管语言使用的语用问题,另一方面还负责语法和认知过程的结合。根据Kasher的观点,我们推断语用知识具体表现在语用模块中,语法知识的运用同语用知识的运用是密切联系的,它们属于两种不同的能力。在任何情况下,语言运用(比如讲话)都涉及语用知识,那么在负责语言使用(主要是讲话)的左半脑中一定的语用模块就会起作用,这就是左半脑假设中的模块语用论。

五、结论

思维能力并不为人类所独有,但是人类的思维能力是其他物种所无法比拟的。“一带一路”战略思维属于经济活动思维。“一带一路”是经济战略思维的成功,也是语言优势的体现。语言服务是经济活动的桥梁,语言服务密切渗透于“一带一路”战略的各个角落。语言服务的主体是翻译服务,翻译服务是双语信息的转化,双语信息的转化是语言内外结构的转化。

信息输入后,经过由大脑中的操作系统处理信息,经过输入输出模块和认知模块,进行信息的初步处理。认知模块包括语言模块和信念模块。语言模块下,词库模块存放“词项”数据,语法模块存储语法概念,语用模块存储语用知识。

参考文献:

[1]桂诗春,宁春岩.语言学方法论[M].北京:外语教学与研究出版社, 1997.8.

[2]Fodor,Jerry.The Modularity of Mind[M].MIT Press,1983.

[3]张小川.茶文化翻译文本中的误译问题研究[J].福建茶叶,2018 (1):308.