计算机辅助翻译教学ASA创新模式探索

2018-10-15 22:30粟慧
新校园·上旬刊 2018年6期
关键词:计算机教学模式

粟慧

摘 要:本文主要确立“以学生为中心”的新型课堂教学法,采用ASA即“活动—学习—运用”三阶段相互衔接的课堂活动优化教学过程,激发学生的学习兴趣,提高学生的翻译实践能力。探讨如何通过CAT軟件的应用,为解决翻译行业与市场对接的问题提供参考和借鉴。

关键词:计算机;辅助翻译教学;教学模式

一、引言

《教育部关于中央部门所属高校深化教育教学改革的指导意见》中提出要着力推进信息技术与教育教学深度融合,全面推进信息化实践教学平台建设,充分利用信息技术实现优质实验教学资源开放共享。这与计算机辅助翻译的教学环境以及教学模式的要求是完全契合的,即努力实现信息技术与教学的深度融合。

二、ASA教学模式

什么是ASA教学模式?王枫林提出“以学生为中心”的“活动(Activity)—学习(Study)—运用(Application)”课堂教学模式,简称ASA教学模式。这种“以学生为中心”的教学方法与道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想一脉相承,无疑是一种创新的教学模式。

在计算机辅助翻译教学中,笔者推行“以学生为中心”的课堂教学模式,即ASA教学模式。第一阶段首先通过思想教育或其他形式的活动激发学生的学习兴趣。第二阶段是课堂教学。课前布置预习任务,课堂上学生讲解CAT软件的操作,然后教师进行补充与指导。课堂上以学生为中心,使他们积极主动地参与到CAT软件的学习活动中来。第三阶段则是运用。课上对CAT软件的操作熟练掌握以后,学生通过课后实践建立自己的术语库并形成自己的翻译记忆库,通过多次的操作练习,不仅能掌握CAT软件而且还能极大地提高翻译效率,达到教学效果。这种教学模式将会对计算机辅助翻译教学起到至关重要的作用。

三、计算机辅助翻译教学的现状

根据对中南大学、长沙理工大学以及福州大学的实际调查,了解并比较中国高校对于计算机辅助翻译教学的具体教学模式,发现目前CAT教学仍存在的一些不足之处。

1. 课堂主要以教师为主导

仍然是教师灌输式地通过电脑传授一些CAT软件的操作方法,学生被动地接受,所学难以适应社会的实际需要。此外,学生对于CAT软件的掌握程度不高,课堂上粗略地过一遍流程使得学生不能熟练使用这些翻译工具,教学效果不明显,与市场对译者的要求还有很大的差距。

2. 教学环境过于简陋

据调查,长沙理工大学2015级笔译专业研究生的计算机辅助翻译课程是在普通教室进行的,学生自带电脑去教室上课,安装程序十分复杂,占用了很多课堂时间。而2016级笔译专业研究生在学校机房上课,不仅便于管理,而且学习成效明显提高了许多。其他院校亦是如此,由于安装CAT软件需耗费资金较多,因此CAT教学环境普遍比较简陋。

3. 学生计算机应用能力的欠缺

对于广大研究生以及本科生而言,有一个普遍的共同点就是学生只关注自己本专业的知识,对于其他专业的知识完全不感兴趣甚至一无所知。英语专业学生计算机能力十分欠缺,影响了CAT的教学。

4. 没有转变教学观念

除了资金瓶颈之外,个别院校领导对于CAT了解不多,还没有真正转变观念,大都不愿意投资或认为只要有一款CAT软件就足够了,而任课教师个人又无能力购买,这就造成了目前CAT教学面临的一个困境:软件短缺、缺乏翻译实训平台。因此,转变教学观念是一个亟须解决的大问题。

四、ASA教学模式与计算机辅助翻译教学

接下来将探讨关于计算机辅助翻译教学现状的具体应对策略。

1. 转变教学思想

传统的教学方式忽略了学生学习主动性的发挥,不适合计算机辅助翻译这门课程的教学。ASA创新模式提倡“活动—学习—运用”三阶段相互衔接的课堂活动优化教学过程,激发学生的学习兴趣。转变教学思想是当务之急,只有教师充分发挥学生的主体性,学生才会更加有兴趣进行学习。新型教学模式将计算机辅助翻译教学与ASA创新模式相结合,采用这种教学模式能激发学生的自主学习潜能,促进计算机辅助翻译学习。

2. 课前向学生布置任务,分小组活动

布置课前任务是促使学生预习的一种重要教学形式,在计算机辅助翻译教学中,教师可以根据相应的CAT软件组织小组活动。如让学生在课前下载相应的CAT软件进行操作,或是学习相关的软件功能,并准备相应的汉英材料以供课上实践操作。课堂上让学生把课前收集的资料在小组活动中相互交流、根据预习过程中出现的问题进行小组简短讨论等,这样的学习更加便于学生接受知识,也能更好地发挥学生的主体性,体现以学生为中心的教学方法的优势。

3. 课堂主要以学生为中心,进行多种形式的课堂提问

在实施以学生为中心的教学模式过程中,笔者认为教师可以尝试“学生自行授课法”。即学生在教师的指导下,以小组为单位提前对将要学习的内容进行充分准备,明确各小组要负责的课文内容,然后各小组依次登场。教师给学生评分并记录下要更正或需要补充的知识点。学生授课后,针对CAT软件操作过程中可能出现的问题进行提问,可采取教师提问、学生向教师提问、学生之间相互提问等方式。通过“提问与回答”这一关键的环节不仅活跃了课堂气氛而且能激发学生的学习兴趣。

4. 灵活变化考核形式,组织实施教学评价

计算机辅助翻译这门课程的考核形式不再是传统的做试卷,而是加大平时成绩比重,兼顾课前预习情况检查、课堂活动参与情况等,激发学生的学习动力,调动其积极性,进一步提高教师的教学水平。掌握CAT工具的具体操作流程应该是这门课的重中之重。

5. 汇总主流CAT工具

目前主流的CAT工具中主要有四款软件使用的次数比较多,且总体操作都类似,细微处功能略有不同。操作流程都是:创建项目、创建术语库、创建记忆库、翻译项目文件。课堂上一般主讲市场占有率比较高的几款软件,其他的则由学生分组自学、课堂分享。掌握软件的操作后还须经过大量实践、反复使用,学生才能最终学会并达到熟练掌握的目的。

五、结论

计算机辅助翻译是近些年才开设的课程,其重要性以及翻译的效率不言而喻,它对于翻译界的改变将会是革命性的。笔者基于CAT教学现状的调查,结合ASA教学模式,提出了计算机辅助翻译教学ASA创新模式,并阐述了主要的应对策略。主要目的是改善当前教学现状,提高学生的学习兴趣,转变教师的教学观念,从而推动“人机结合”翻译模式的发展,使翻译行业能更好地实现与市场对接。

参考文献:

[1]郭慧.生生互动教学模式在英语专业精读课上的尝试[J].太原大学教育学院学报,2010,28(3):87-90.

[2]廖乃帜,苏全彩.论以学生为中心教学模式在大学英语教学中的应用[J].广西财经学院学报,2006(S1):225-227.

[3]吕立松,穆雷.计算机辅助翻译技术与翻译教学[J].外语界,2007(3):35-43.

[4]王枫林.英语专业精读课ASA教学模式探讨[J].成都师范学院学报,2004,20(1):35-37.

基金项目:长沙理工大学研究生科研创新项目(2016)“计算机辅助翻译教学的创新策略——基于道格拉斯·罗宾逊的教学思想”研究成果之一(项目编号:CX2017SS30)。

猜你喜欢
计算机教学模式
群文阅读教学模式探讨
“思”以贯之“学、练、赛、评”教学模式的实践探索
计算机操作系统
穿裙子的“计算机”
“以读带写,以写促读”教学模式的实践探索
基于计算机自然语言处理的机器翻译技术应用与简介
计算机多媒体技术应用初探
信息系统审计中计算机审计的应用
“一精三多”教学模式的探索与实践
“导航杯”实践教学模式的做法与成效