《经贸德语文选》中的语篇理解策略探析

2018-12-21 03:14郭方
现代交际 2018年18期

郭方

摘要:本文主要结合篇章语用学的相关理论,以韩薇薇老师主编的《经贸德语文选》为例,对经贸德语的语篇理解策略进行深入探讨和分析。

关键词:篇章语用学 《经贸德语文选》 语篇理解策略

中图分类号:G623 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)18-0012-02

一、研究现状

随着我国与德语国家的经济贸易和技术合作日益扩大,经贸德语语篇理解已日益成为德语专业学生和德语外事工作者的学习重点和难点。但是國内尚未对这一类语篇的阅读理解进行过深入的分析。笔者在中国知网上输入“经贸德语”这一关键词搜索到了论文《项目教学法在经贸课堂中的应用》《浅析经贸德语课堂教学之难点》《项目教学在经贸德语类课程中的运用——以德语商务函电课程为例》和《德语经贸信函写作的六个原则》。它们更多的是对经贸德语课堂教学和写作的研究和阐释,对经贸德语语篇理解的研究却几乎没有着笔。所以,本文将结合语篇的普遍性和经贸德语这一类语篇的特殊性对经贸德语语篇理解策略进行深入的研究。

二、研究对象

笔者将研究对象锁定在有关经贸德语的教材上。经过调查,相关的教材主要有《经贸德语》《经贸德语文章选读》和《经贸德语文选》等。其中《经贸德语》这一教材的重点在商务信函方面。而《经贸德语文章选读》更多的是关注国际经济、国际贸易、市场等领域,对中德贸易关系的介绍却几乎没有。以服务中德两国经贸往来为目的,对经济全球化视角下中德两国各自的经贸特点和之间的经贸关系的研究应该成为重点。所以经过反复斟酌,本文选取了《经贸德语文选》这一教材。全书介绍了WTO、德国的对外贸易、中德贸易关系、全球化等主题的文章。这些文章既内容翔实,又与时俱进。

三、语篇理解策略

(一)确定语篇类比和语篇功能,调动经贸类背景知识

本文首先对《经贸德语文选》中的语篇类别进行界定。首先《经贸德语文选》这一教材属于书面形式的经济篇章。钱敏汝教授的《篇章语用学》中的一种方式的类别划分如下图所示:

经过比较分析,《经贸德语文选》中的语篇大多属于经济传播文书。《经贸德语文选》全书一共有28篇文章,其中有26篇属于经济消息,有1篇是经济专访,还有1篇是演讲。但是这28篇文章主要的功能在于传递经贸类的信息。语篇类别和语篇功能的确定都有助于我们对于语篇的整体理解和把握。

关于语篇理解的理论和方法问题有着很多细致的分析,但是本文将以以下观点为理论依据:篇章理解并不是一种镜像或倒影,不是篇章生产过程的逆转。篇章理解并不仅是将语言信息传输到人的大脑认知部分,阐释和理解是复杂的、建设性的活动。在进行这种活动时,篇章接受者一般都会调取他大脑中事先已存储的知识或者运用通过当时的认知获得的知识来灌充篇章模糊的数据结构。[1]所以在理解《经贸德语文选》中的语篇时,应该调动已有的与经贸相关的背景知识。

(二)正确运用句法处理策略和篇章理解策略

语言理解的策略有语义处理策略、词序处理策略等,但是本文主要研究的是经贸类德语语篇的理解策略,而经贸类语篇的句子多为复杂的主从复合句或较长的简单句。所以笔者会把句法处理策略作为论述的重点。下面以第一章TextA的第一句话为例子:

Schon nach dem Zweiten Weltkrieg sollte eine internationale Handelsorganisation geschaffen werden(ITO-international Trade Organisation) parallel zur Errichtung der Weltbank und des Internationalen W?hrungsfonds.

这句话是较长的简单句。只有对句子各个成分有清晰的了解才会做到真正理解。首先这句话用的是情态被动态。句子的主语是“eine internationale Handelsorganisation”谓语为“sollte....geschaffen werden”“nach dem Zweiten Weltkrieg”为介词短语表时间,“Parallel zur Errichtung der Weltbank und des Internationalen W?hrungsfonds”为一个整体。经过句法分析,我们很快明白这句话的大意:二战之后就有人提议在建立世界银行和国际货币基金组织的同时应该创立一个国际化的贸易组织。

此外,篇章处理策略也是至关重要的一种加工策略。在理解过程中,理解者需要在已掌握的知识的基础上推断一个篇章中句子与句子、句子与篇章整体的(下转第11页)(上接第12页)关联。所以语篇中的句子不是孤立存在的,而是与语篇中的其他句子和整个语篇紧密相连的。下面仍然以TextA的前三句为例:

Schon nach dem Zweiten Weltkrieg sollte eine internationale Handelsorganisation geschaffen werden(ITO-international Trade Organisation) parallel zur Errichtung der Weltbank und des Internationalen W?hrungsfonds. Der US-Kongress lehnte dies jedoch ab.So wurde das GATT(General Agreement on Tariffs and Trade )als provirorium 1947 von 23 Mitgliedern gegründet und wuchs bis Anfang der 90er Jahre auf mehr als 100 Mitglieder an.

这个例子中的三句话之间有着紧密的联系。第一个句子与第二个句子是转折关系。二战之后就有人提议在建立世界银行和国际货币基金组织的同时应该创立一个国际化的贸易组织。但是美国国会拒绝了这一提议。前两个句子和第三个句子又是因果关系。因为美国国会拒绝了这一提议,所以1947年,成立了由23个成员国组成的作为临时机构的关税及贸易总协定。

(3)深入认识和理解经贸类专业词汇,尝试构建经贸类词汇数据库。经贸类词汇常会出现在经贸类语篇中,如果不能准确和深入地了解这类词汇将会影响对整个语篇的理解。所以深入认识和理解经贸类专业词汇将会大大提高对整个语篇理解的准确性。比如第一章中就WTO这一主题便出现了相关的词汇。对GATT这一缩写词,我们不仅应该知道这一缩写词的全称为General Agreement on Tariffs and Trade(关税及贸易总协定)。还应该知道它的宗旨、作用生产过程和局限性等。还有“贸易关系的基本原则”这一小标题下的Meistbegünstigung这一词汇的含义为最惠国待遇。最惠国待遇只是其表层含义。我们更应该了解它指的是国际经济贸易关系中常用的一项制度,是国与国之间貿易条约和协定的法律待遇条款,在进出口贸易、税收、通航等方面互相给予优惠利益、提供必要的方便、享受某些特权等方面的一项制度,又称“无歧视待遇”。另外Transparenz在这里指的是透明度原则,即WTO成员方应公布所制定和实施的贸易措施及其变化情况,没有公布的措施不得实施,同时还应将这些贸易措施及其变化情况通知世贸组织。此外,成员方所参加的有关影响国际贸易政策的国际协定,也应及时公布和通知WTO。另外,“德国的对外经济政策”这一章节中出现了Marktwirtschaft这一词汇,意为市场经济。但是在这里主要是介绍德国的市场经济体制。所以要深入理解这一词汇,我们应该熟悉德国市场经济的方方面面。第八章是有关德国物流区位的全面介绍,我们应该理解与物流相关的词汇如Logistikanbieter和Logistiksiensleister等的深层含义。鉴于语篇与经济有着千丝万缕的联系,经贸类的词汇经常出现在语篇中,笔者建议利用计算机语言学的方法和语言学的相关理论构建德语经贸类专业词汇数据库,旨在帮助学习者全面和系统地熟悉经贸类词汇的深层含义,最后准确理解语篇。

参考文献:

[1]韩薇薇.经贸德语文选[M].北京:对外经济贸易出版社,2008.

[2]钱敏汝.篇章语用学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.

责任编辑:孙瑶