中高级阶段韩国留学生习得关联副词的偏误分析

2019-04-29 03:52聂丽洁
北方文学 2019年11期
关键词:偏误分析教学建议

聂丽洁?

摘要:语序和虚词在汉语中占有重要的语法地位,韩国留学生在习得关联副词的过程中,由于掌握不好虚词用法,难免存在偏误问题。本文根据韩国留学生习得关联副词的偏误情况进行分析,总结偏误产生的原因,并提供几点教学建议。

关键词:关联副词;偏误分析;教学建议

由于留学生在习得汉语的过程中,对目的语的学习不够深入,又受到母语的影响,因此就会产生中介语,而中介语总是以偏误的形式存在。本文对中高级阶段韩国留学生习得关联副词时产生偏误的原因进行分析,提供解决偏误问题的对策,希望能为今后的对外汉语教学中关于韩国留学生关联副词的偏误问题分析提供一定的参考价值。

一、关联副词的偏误原因

(一)母语负迁移

韩国留学生在汉语习得过程中产生偏误的主要原因为母语负迁移。由于留学生在习得汉语的过程中,并不熟悉目的语规则,只能依赖其母语知识,而大部分韩国留学生认为韩语的汉字词和汉语词的差异不大,这种心理使得他们淡化了两者之间的差异,所以韩国留学生经常把韩语中汉字词的语义或用法迁移到汉语词语的使用当中,由此导致了大量的偏误(1)。

汉语和韩语在语言结构和文化背景等方面相似,但是在语法语用等方面存在着很大的差异。汉语主要依靠语序和虚词表达语法关系,而韩语主要依靠附加成分(词尾)表示语法关系(2)。在韩语中,句子成分的排列必要时可以调换,只要词尾不变,哪怕语序变了,句子的成分也不变。

比如在关联副词的搭配构式中,“如果……就……”和“只有……才……”中的“就”“才”作为副词是不能省略的,而韩语中这些关联副词搭配构式的词义经常是由一个助词或连词来表达,所以留学生容易产生遗漏偏误(3)。

(二)目的语知识负迁移

留学生在汉语学习中,对于汉语知识掌握的不够准确和全面,就会采用类推的办法把所学过的有限的、不充分的目的语知识不恰当地套用在新的语言现象上,由此造成了偏误,又叫做“过度概括”或“过渡泛化”(4)。

对于中高级阶段的留学生更容易出现目的语知识泛化的现象。他们已经有了一点汉语知识的基础,对于未学习的知识就会用已知推导未知,或者采取规避策略。对于同一个语义关系的关联副词搭配构式,留学生往往选择最开始学习过的关联词语,比如在复句中用“就”表达假设关系时,用“如果”进行搭配的多,用“假如”搭配的少。在学习“只要……就……”和“只有……才……”时,因为“只有”和“只要”在字形上相似,“就”和“才”又都是关联副词,留学生本来就理解不深,常常会混淆两个关联词语,觉得两个关联词语是一样的用法,才会导致“只有……就……”或“只要……才……”的误代偏误产生。

(三)关联副词本身的复杂性

一般在复句中,关联副词是必须出现的,但是很多情况下都是在说明各个副词的主要意义时附带说明还有关联作用。在讲授复句时,往往说某个连词常和某个副词“呼应使用”(5)。在对外汉语教学上提及的大部分关联副词都是兼类词,很多教师在授课时都着重讲解该副词的其他功能,而忽视了其关联功能,一带而过的介绍不利于留学生完全掌握关联副词的用法。对于关联副词的讲解不够细致,关联副词本身的复杂性,导致了留学生在习得的过程中难上加难。

汉语是孤立语,汉语的实词在表示不同的语法意义时一般不用变化形态,虚词成了表示语法意义的主要手段(6)。同样的一个句子如果语序和虚词发生了变化那整个句子的意思就会改变。汉语副词的意义空虚抽象,让人难以把握,而且用法上常常要与语义、语用等多个因素相考量,这成为韩国留学生学习汉语的重难点所在。

二、关联副词的教学建议

(一)注意汉韩语言对比,降低母语负迁移的影响

运用对比研究的方法,开展汉语和韩语的语言对比教学,更有利于降低母语负迁移的影响。韩国留学生学习汉语本身就有优势,在初级阶段他们都可以很快地掌握汉语知识点,这是汉语和韩语的相似性所带来的母语正迁移的作用。但是由于汉语和韩语的语言结构、语用等方面的差异,又造成韩国留学生学习汉语时受到母语负迁移的影响,在中高级阶段的学习中偏误情况较多。

从留学生自身来看,现代的教学都是以学生学习为主,老师教授为辅。所以在汉语和韩语的学习上,留学生应该注意到汉语与韩语的不同之处,多做对比,这样才能在学习汉语的过程中掌握汉语的重难点之处,减少偏误,提高学习效率。对于自己没有透彻理解的内容应该多跟老师和同学沟通,多跟母语为汉语的中国人进行交流,在沟通交流中才能提高自己运用汉语的能力。

除了学生在学习的过程中要自发的注意汉韩对比学习,教师在教学的过程中也要通过汉语和韩语的语言对比研究,分析学生学习的重点和难点,进行有针对性地教学。教师只有自己对两种语言的对比研究深入了解,才能正确引导学生,消除其母语带来的负迁移,提高对外汉语教学质量。

(二)加强关联副词在复句中的使用练习

关联副词在复句中多数情况下都是以关联词语的形式出现的,所以要想让留学生更好地学习关联副词,就应该在平时多让他们进行使用关联副词的复句练习,能说完整的句子就不要省略描述,引导他们把关联词语说出来,多做练习。

中高级阶段的留学生已经掌握了一定数量的基础关联词语,他们在学习和生活中也频繁使用。但是在表达同一种语义关系的复句时,他们习惯于使用自己熟悉的、已掌握的关联副词搭配构式,对于其他的搭配构式基本不用。比如说表示假设关系,绝大部分同学都选择用“如果……就……”,很少的同学会使用“要是……也……”等其他关联副词搭配构式,这就说明留学生对关联词语掌握的不全面,还存在一定的局限性。

作为教师,要在教授留学生的时候尽可能为他们提供详尽完备的汉语使用条件,在实践中不断锻炼他们的语言能力,减少留学生对于不会的知识采用规避的心理,只有多做练习才能逐漸熟练地掌握关联副词及其搭配构式。

(三)多做不同关联副词在复句中的相同语义辨析

在汉语中,表达相同的语义关系的复句可以选用不同的关联副词的搭配构式,而不同的搭配构式可能在语义、语法或语用上只有细小的差别,这就造成了留学生学习中的困难所在。比如说表示条件语义关系时,关联副词的搭配构式有“只要……就……”和“只有……才……”,留学生就经常会把这两个关联词语混用。虽然都表示条件语义关系,但是“只要……就……”隐含着其他条件都已具备或不用考虑,再满足现下的这个条件就可以达到目的,所以这个条件不用特殊强调,可以适当弱化。而“只有……才……”隐含除了这个条件之外还需要其他的条件,所以这个条件要强调出来才行。例如“她只要努力就能做好”和“她只有努力才能做好”两个句子都是表示条件关系,但表达出的却是不同的意思。所以关联副词“就”和“才”在表示条件关系时是对立的关系,不可混淆。但是留学生在学习时做不到把两组关联词语进行细致区分,又想表现出自己掌握了另一种关联词语,才会导致误代的偏误频频产生。

作为教师本身要具备足够的关联副词的相关知识,掌握同类关联副词搭配构式的语用差异,在课堂上多带领同学们做不同关联副词在复句中的相同语义辨析,让他们真正熟练掌握每一个关联副词在复句中的用法。

注释:

黄玉花.韩国语背景的汉语学习者母语迁移研究[J].浙江社会科学,2012(5):118.

肖奚强.韩国学生汉语语法偏误分析[J].世界汉语教学,2000(2):95—99.

刘红英.韩国学生汉语词汇使用偏误分析[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2004(3):108—110.

刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000:195.

陆庆和.实用对外汉语教学语法[M].北京:北京大学出版社,2006:184.

黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订五版)[M].北京:高等教育出版社,2011:25—26.

猜你喜欢
偏误分析教学建议
外国留学生使用“把”字句的偏误分析及教学策略
关于提高初中数学教学有效性的几点建议
浅析泛义动词“打”及其对外汉语教学
“沉淀溶解平衡”认知结构测查及其学习困难分析
动态助词“了”、“过”的对比分析与对外汉语教学
留学生汉语学习中“对于、关于”的偏误分析
英语学习者焦点句式习得的偏误现象及成因研究
关于对外汉语教学偏误分析的心得