意译《葛覃》——传世的喜悦

2019-09-02 03:44阿桃
贵阳文史 2019年1期
关键词:归宁回娘家意译

《葛覃》原文:

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为烯为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私。薄擀我衣。

害澣害否?归宁父母。

我们读这首诗,就这样一路读下来,先不考虑这首诗每一句话每一个字是什么意思,在读的过程中,我们感受到了什么?一种节奏,一种欢快的节奏。我们感受到,有一种喜悦,穿过两千多年的岁月传过来,感染着我们。

这是一种什么样的喜悦?这是一个出嫁的女子回娘家看望父母的喜悦。确定了回娘家的日期后,她抑制不住内心的兴奋和激动,像风一样跑来跑去,恨不得昭告天下,她要回家了,要回去看望父母了:這个风一样的女子,边跑边喊着自己的保姆:快快收洗、快快洗叠我的衣服;这个归心似箭的女子又迫不及待地问保姆:洗好了吗?整理好了吗?我要回家啦。

在意译这个情节的时候,如何捕捉、表现这种喜悦?我琢磨了很久很久很久。踏破铁鞋,终于有一天做饭的时候,到阳台上取大蒜,无意间看到一只蝴蝶在飞,洁白的翅膀忽上忽下地扇动。于是灵感涌动,有了这样的意译:“喜悦是蝶,成群追我脚下的风,扇动洁白的翅膀,翻飞不歇。”

那么这种喜悦酝酿了多久呢?酝酿了好几个春天了!

何以见得?我们先了解春秋战国时期人们制作服装的过程。

首先要织布,布从哪里来?这就是我们这首诗中写到的葛藤。葛这种植物,在宜昌的山里边长了很多。第一次见到它,是在宜都的宋山,一汪清潭之上,葛藤蔓延生长,葛花正好盛开,紫红色葛花有些落到了潭里。我第一次明白了什么叫闲潭落花!

葛这种植物在古代与人们的生活息息相关。它的根可以制作成葛粉食用;葛藤可以解酒;葛花炒食不易醉酒,有诗说“葛花满地可消酒”。葛藤也是一种情感植物,因藤蔓缠绕在树上的生长形象,所以,我们说某件事纠缠不清,叫纠葛;我们说两个热恋的人卿卿我我叫藤缠树。

葛藤还有一个很大的作用,它的皮可以用来制作衣服。人们取其皮,煮过后,再捶、拍,获得纤维,就可以织成布。“是刈是濩,为絺为綌”说的就是织布的过程。粗纤维织成粗葛布,细纤维织成细葛布。

这个女子走过山间,在葛藤还没开花的时候,就期盼着回家了。回家,必定要穿最漂亮、最好看的衣服。所以,她就一直盼着,等她再到山间,只见葛藤长得茂盛了,蔓延到山谷了,黄莺儿歇在树上欢快地鸣叫了。这时候。她就开始制作她回娘家的葛布衣了。衣服制成了,穿在身上是什么感觉?穿在身上非常舒服,而且,因为是要穿着它回娘家的,回娘家了要得到父母、兄弟姐妹们夸奖的,所以——“服之无敦”,舍不得脱下来。

说到衣服,每一件衣服都有它的使命。对于我们都是一种陪伴。有的宽松舒适,让你自在;有的讨巧,能遮你身上的赘肉;有的厚实,让你温暖;有的有内涵,能衬你气质;有的能给你慰籍,跟你贴心。

我有一套夏天的裙子,在衣柜里放了10多年还舍不得丢,它是蚕丝材质,很轻很薄,走动的时候它会随着你走动的节奏若即若离,又很舒适,有一种情感上的熨贴。所以,我用“即离之间,与我的肌肤互生体贴”来翻译“服之无敦”这种感觉。

最后,我们说说有关春秋战国时期女子婚姻状况的词汇。

春秋战国时期,女子出嫁,称为归。所以,一个女孩子出嫁,我们现在说她找到了“归宿”;出嫁后的女儿返回娘家向父母问安,称为归宁。诸侯出嫁的女儿,回娘家后仍将返回夫家,归宁的行为称为“来”;被夫家所弃,称为来归,或者出。从这些不同的词汇,可以看出,归宁,表示是一种正常的婚姻状况。

从《左传》记载来看,那时候贵族女子的婚姻,多具有“和亲”的性质,大家族之间,诸侯国之间,通过联姻以达到合作共赢的目的。虽然是和亲,也并不表示所有的父母都会拿女儿的婚姻做交易,也有的父母非常疼爱自己的女儿。

惜墨如金的《左传》记载了这样一个温情的故事:鲁庄公的大女儿嫁到了杞国。杞国的都城安丘在现在山东的潍坊附近,鲁国的国都在曲阜。那时的交通全靠马车,可见父女要见一面十分不易。鲁庄公与嫁到杞国的宝贝女儿伯姬因互相牵挂,不顾关于诸侯不因国家事务不得出行的规定,与女儿在两国国都之间的洮地(今山东泗水)相会。父女相见欢叙天伦,十分开心,依依不舍。到了这年的冬天,伯姬因为想念父母,又不辞劳苦,千里迢迢来到曲阜向父母问安。

但是《左传》记载的另一名女子,就嫁得比较糟心。在山东有两个小的诸侯国,莒国和向国。公元前721年春天,莒国与向国联姻,向侯将女儿嫁给莒国国王。

这个女孩子嫁过去以后,对婚姻不太满意,便借回娘家的机会一去不返。可以想见,在这样的动机下回娘家,不可能有《葛覃》这样的喜悦。到了夏天,莒国国王见她还不回来,竟派兵攻打向国,又把这个女孩强行带回去了。

回过头来再看这首诗。她这么欢畅活泼,一方面可能婚姻生活还是比较如意的,另一方面,她的父母应该也是非常疼爱她的,她的兄弟姐妹之间也是和睦的,如果回家没有美食、没有好玩的、没有父母疼爱,没有好朋友相会,哪会这么狂喜开心呢?

《葛覃》意译:

妈妈,我将回家

收拾行装啊

我回家的心

已在归途飞越

当葛藤在春天漫山舒展的时候

当葛花在藤间嫣然绽放的时候

当黄莺们在花间欢唱的时候

才始孕育喜悦

当采下的葛藤喷出新鲜的汁液

当粗粗的树皮捶成纤维

织成我的葛布衣呀

织成我归家的喜悦

喜悦是蝶

成群追我脚下的风

扇动洁白的翅膀

翻飞不歇

喜悦是葛布衣温柔芳香的手

摩挲、轻触

即离之间

与我的肌肤

互生体贴

妈妈

穿上我的葛布衣呀

妈妈

我将回家

(阿桃。意译《诗经》十余载,因《诗经》而读《左传》,竟别有洞天。)

猜你喜欢
归宁回娘家意译
蒋正华
淮南以宁(三)
周永凤
如果快乐太难
浅谈英汉翻译中的直译与意译
归宁
浅谈直译与意译的合理结合
归宁
大陆与港台译制片对英文电影片名的直译与意译取向研究
千万别和丈夫一闹矛盾就回娘家