运用古今句式对比法 准确翻译文言特殊句式

2019-09-10 07:56陈福财
锦绣·下旬刊 2019年8期

陈福财

摘 要:高考考纲要求学生要依据原句翻译,词义、句式等得分点翻译要正确无误,表意要通顺、准确、规范。要达到这样的要求,学生必须掌握现代汉语句子的相关常识,如句子成分的构成、不同词性的词的语法功能等,才能正确辨析文言特殊句式,做到准确无误地翻译文言句子。只有讀懂了每一个句子,才能读懂每一段,只有读懂了每一段才能读懂整篇,所以说正确的理解、翻译文言文句子,是学好文言文的基础。在学习文言文特殊句式的时候,先让学生正确划分句子成分,然后根据现代汉语句子成分的相关知识进行分析,再举出类似的现代汉语例句,古今句式对比,做到正确翻译文言特殊句子。

关键词:句子成分;特殊句式;正确翻译

对于文言基础几乎为零的高中生来说,运用现代汉语句子成分的相关知识,进行古今句式对比是准确翻译文言文特殊句子的好方法。

一、牢固掌握现代汉语常式句的成分构成,是古今句式对比的前提

①现代汉语单句的成分构成。

在现代汉语中,主语、谓语、宾语、定语、状语、补语等成分的语序一般是不变的。 如:

[昨天],( 语文)老师[ 在班里] 讲了< 一节>(语法)课。

②明确充当不同成分的词或短语。

主语:一般由名词、代词或名词性短语充当。

谓语:一般由动词、形容词或动词性短语充当。

宾语:一般由名词、代词或名词性短语充当。

定语:一般由名词、形容词、动词、代词充当。

状语:一般由由副词、形容词、动词、表示地点和时间的名词和方位词充当。

补语:一般由动词、形容词、副词或介词短语充当。

二、古今句式对比,准确翻译文言文特殊句式

对古今句子语序基本一致的句子,学生凭自己的语感和语言表达能力就能正确的翻译出来,难翻译的是文言文特殊句式中的倒装句,所以我就文言文特殊句式中的倒装句的准确翻译来说明这一方法在教学中的具体运用。

(一)、宾语前置句

①否定句中代词作宾语前置。如:

忌不自信。(《邹忌讽齐王纳谏》)

划成分为:忌(主语)不(状语)自(?)信(谓语)。

学生对“自”究竟怎么翻译产生了疑问,“自”是“自己”的意思,是代词,可充当主语,也可充当宾语,那该怎么翻译呢?如果直译为:邹忌不自己相信,显然表意不正确。此时,举出现代汉语句子“我不相信自己”与其对比,学生马上就会正确译为:邹忌不相信自己。 “自”作宾语却处在了谓语“信”之前,这就是否定句中代词作宾语前置。

②疑问句中代词作宾语前置。如:

沛公安在?(《鸿门宴》)

划成分为:沛公(主语)安(?)在(谓语)? “安”是代词“哪里”的意思,如果直译为:沛公哪里在(意思是沛公不在)?表意不合语境,不正确。究竟是译为“哪里在”还是“在哪里”呢?此时,举出现代汉语句子“你在哪里?”与其对比,学生就会明白,这个句子应该译为:沛公在哪里?那么,“安在”就是“在安”的倒置,“安”充当了“在”的宾语前置了,这是疑问句中代词作动词的宾语前置。

还有一种情况,如:

吾谁与归? (《岳阳楼记》)

划成分为:吾(主语)谁与(?)归(谓语)?

学生对句子中“谁与”充当什么成分,怎么翻译拿不准。从句子成分的角度来分析,“谁与”处在了主语和谓语之间,应该作状语。此时,举出“你和谁回家?”一句与其对比,学生就会把句子译为:我和谁一道呢?介词“与”和 代词“谁”构成介宾短语作状语。“谁与”就是“与谁”的倒置,,翻译为“和谁或同谁”。这就是疑问句中代词作介词的宾语前置。

(二)、定语后置句

如:蚓无爪牙之利。(《劝学》)

划分成分:蚓(主语)无(谓语)爪牙(宾语)之利(?)。

直译为:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿。“之利”的意思就没法落实了,从成分来看,“之利”只能是作修饰成分了。“利”是形容词“锋利”的意思,修饰哪个成分呢?凭语感,学生很容易发现应该是“锋利的爪牙”,然后再举出例句“老虎有锋利的牙齿”与其对比,很明显,“利”充当“爪牙”的定语后置了。那“之”呢?“之”是定语后置的标志,只起后置定语的作用,无实际意义。

(三)、状语后置句

①、介词“于”和宾语构成的介词结构后置。如:

公战于长勺。(《曹刿论战》)

直译后划成分为:、公(主语)战(谓语)于(?)长勺(?)。

学生疑惑的是“于长勺”译成现代汉语是“在长勺”的意思,究竟作什么成分,怎么翻译呢?举出例句“我在教室学习”与其对比,学生就会把“战于长勺”译为“在长勺作战”,很明显“于长勺”是介词结构作“战”的状语后置了,翻译时将其前置即可。

②、介词“以”和宾语构成的介词结构后置。如:

成名覆之以掌。 (《促织》)

划成分为:成名(主语)覆(谓语)之(宾语)以掌( ?)。

从成分来看,这个句子主干都有了,“以掌”只能作修饰成分了,那具体作什么成分呢?如果直译为:成名盖住促织用手掌,语序不正确,表意不明。此时,可问学生一个问题“老师走进了教室,你桌面上的手机咋办?”学生答:“用书盖上”。老师指出那叫“覆之以书”。这样一对比,学生就清楚了“覆之以掌”是“以掌覆之”的倒置,“以掌”是介宾短语作状语后置了,翻译时,将其前置即可。

总之,对于高中生,尤其是对于高一新生,在学习文言文特殊句式的时候,先让学生正确划分句子成分,然后根据现代汉语句子成分的相关知识进行分析,再举出类似的现代汉语例句,古今句式对比,准确地翻译文言文句子。