英语语言中的法国定势

2019-10-21 17:39贾春晓齐欢甄金
锦绣·上旬刊 2019年7期
关键词:理解跨文化英语

贾春晓 齐欢 甄金

摘 要:众所周知,每门语言中都存在许多跟国家,民族相关的短语。这些短语的出现和广泛应用与相关国家的历史发展进程和文化习俗有着密切的关系。英语语言中的法国特色更是被人们所津津乐道,这些短语的出现跟英法两国长期的争锋相关,也在一定程度上反映出语言中的地域歧视现象,思维定势,民族偏见。研究相关问题旨在帮助更多语言学习者了解深藏在语言背后的文化定势,加深在跨文化交际中对彼此的尊重和理解。

关键词:英语;法国定势;跨文化;理解

一、引言

纵观人类的发展历史,我们可以清晰的看到,自国家诞生之际,国与国之间的交流互动便从未停止。一个国家在政治,经济,文化历史等方面的辉煌成就也得益于这些国际交往。在此过程中,一个国家或一个地区的人民会逐渐形成对另外一个国家或地区较为固定的看法,形成一些既成的观点。而这些很快便会反映在一国的语言中,反映在那些灵活多变,与时俱进的词汇表达中。词汇作为语言的组成部分,与历史相连,承载文化。比如Chinese puzzle 用来形容难解之谜,Spanish castle翻译成空中楼阁,白日做梦,Italian hand 指的是幕后操作,暗中干预的人。在英语的表达中我们常见到诸如此类的短语,而其中关于法国的短语表达更是数不胜数。作为英国最亲密的战友,法国人的固有印象在英语语言中体现的淋漓尽致。本文尝试从英语语言出发,探究其中关于法国人的固有印象如何体现在其语言表达中,并试图在法语中找到相似的表述,来达到研究目的。

二、英语中的法国定势

2.1  To take a French leave 不辞而别

A French leave is the absence from work or duty without permission。根据《牛津字典》权威解释,这个短语出现在18世纪中期。生性自由浪漫的法兰西人民经常在没有告知主人的情况下擅自离开宴会。所以守规矩的英國绅士自然看不惯这样偷偷溜走的行为。这个短语最早出现在“七年战争”1之后。英国士兵在战争中观察出法国人懒散的又一大证据:法国士兵经常无视组织纪律而擅自离开战场。而在法语中,我们可以找到类似的表达方式,filer à langlaise(take English leave)。法国作家克劳德在其著作《俗语起源》中描述道:“英国人曾经在长达七个世纪甚至更久的时间内都是我们的死敌。” 从中不难看出英法两国的恩仇。在十五世纪,“英国人” 常常用来形容那些放高利贷的人或者是吝啬鬼。filer à langlaise,出现在20世纪,由动词 angliser(偷窃)俗语话化而来,à langlaise 用来表示偷偷摸摸:se tirer à langlaise,像小偷一样偷偷溜走。另外一种可信说法提出,自1883年开始,lAnglais可能用来指代圣西尔新军的厕所。法国文学家爱弥儿左拉在其著作《小酒馆》中使用pisser à langlaise,意为用利用厕所偷偷逃跑。

2.2 Excuse my french! 原谅我的粗俗无礼

在英国,我们经常会听到人们说“What a jerk,Excuse my french…”。根据《牛津字典》解释 this is used to apologize for swearing.这句话通常用来向对话者致歉,抱歉说了一些粗俗无礼的话。这个短语最早在1901年出现在《牛津字典》中。起初这个短语用来描述因使用法语词汇而没有被理解,之后演变成现今含义。追溯历史可知,早在1066年,当威廉一世征服英国,英法两国间的激烈争霸便拉开序幕,百年战争之后达到高潮。法国人的不雅粗鄙的糟糕形象从此深深扎根在英国人的心中。他们认为法国人的自由建立在残酷的杀戮上,建立在协和广场的断头台砍掉的无数头颅上。

2.3  French letter   French pox / disease  French gout French novel  French postcard French kiss

在英语的词汇中,French 这个词总会和低俗堕落,性感,放纵联系在一起。French novel(色情小说),French postcard(色情图片)French gout(性病)。

据历史记载,17世纪的英国旅行者在去往罗马朝圣的途中会经过法国西南部小镇Condom,当地的牧羊人利用羊肠做成避孕用品,而旅行者会把这些装在信封里寄回到英国供当地贵族使用。这就是French letter(避孕产品)的来源。无独有偶,在法语中我们使用capote anglaise来表示同样的含义。这是因为法国贵族在得知英国人使用羊肠的避孕产品后,纷纷觉得新鲜继而效仿起来,觉得这是英国的舶来品。语言就是如此生动活泼地反映着历史。

另一个有趣的词语 French disease(梅毒),更反映出英国人对法国的刻板印象。根据《剑桥插图医学史》,梅毒最早出现在意大利的那不勒斯,称为“那不勒斯病”。后来因在法国军队中泛滥,而逐渐传到其他国家。根据法国历史记载,查理八世曾经率领军队出征那不勒斯,并一举夺下此城,大规模无节制的庆祝活动使得很多士兵感染了当地流行的疾病,人们纷纷返回法国治病,并将这种病传到英国,因此英国人称之法国病,也在心理上印证了他们对法国人纵欲无度的看法。而法国人也不甘示弱,在本国语言中使用maladie anglaise 来形容同样一种疾病。

在这一组短语当中,相较于其他短语中堕落色情的含义,French kiss 属于相对较为浪漫的词汇了。甚至在盎格鲁撒克逊人中,这个短语还用作了动词“ I French kissed her”。美国畅销书《亲吻的奥秘》中,记载,法式亲吻最早出现在1923年,可能是一个美国旅行者在法国旅行,并跟法国人进行了舌吻。直到第二次世界大战结束后,这个传统便由欧洲战场的美国士兵带本国了。

2.4 Frenchman

英语中frenchman 常常变成变化无常,犹豫不决的代名词。

Do like a frenchman,turn and turn again.做事就像法国人一样,一而再再而三的变卦。这在莎士比亚历史剧《亨利十六》第三幕第三场出现,这足以窥见法国人在英国人眼中的形象

在英文谚语中我们也不難发现类似的表达,An English can beat three Frenchman.一个英国人可以打败三个法国人。法国人临阵脱逃,散漫无纪律的形象,让英国人觉得自己战斗力极强。

Anglais(英国人)这个法语词汇,在历史上也尝尝被法国人翻译成吝啬鬼,放高利贷的人,在他们心中英国人极其看中钱财。在比利时法语中,人们也把英国人翻译成tipper,提供秘密消息的人。足以见得英国人在法语世界的形象。

三、法国文化定势产生的原因

3.1 历史因素

几个世纪以来,许多语言塑造了英语,其中作出最主要贡献的就是日耳曼语和拉丁语。古英语起源于三个日耳曼部落的方言,随后受到凯尔特语,拉丁语的影响。1066年,当法国诺曼底公爵威廉击败英格兰国王哈罗德,加冕成为英国国王威廉一世,法语便成为英国法庭,行政机构及文学用语,并延续了三百多年。也从此开始了英法两国一系列的勾心斗角。

3.2 战争因素

从威廉政府英格兰开始,英法的恩仇录便拉开了序幕。1337-1453年之间爆发的英法百年战争,法国先是遭受重创,后在贞德的影响下艰难地取得战争的最终胜利。战争使得两国生灵涂炭,难以磨灭的阴影导致两个民族间深深的隔阂。1793-1815年大英帝国集结了七次反法同盟,这场长达20多年的战争也在英法两国人民心中埋下了深深的怨恨。第二次世界大战中,面对纳粹的疯狂进攻,巴黎沦陷,戴高乐将军逃亡英国,也让英国人对法国未能作出胜利反击儿耿耿于怀。这些战争也都烙印在两个国家的语言之中。

固有的成见,狭隘的地方主义,民族优越感等因素也会导致英语语言中产生对其他民族的一些文化偏见,形成一些所谓的文化定势。

四、结语

总而言之,以上所介绍的这些短语,谚语体现了思维定势,文化偏见在语言中的根深蒂固。随着国家间交流交往的增进,随着跨文化交流中经验的积累,我们语言学习者更应该保持谨慎态度,正确使用语言,准确无误的理解词语的文化背景和在不同语境中的含义。了解并正确掌握这些具有“文化特色”的词汇才能让语言学习更加生动有趣。

参考文献

[1]胡泽刚,漫谈民族侮慢语汇[J],《现代外语》,1991/4

[2]焦同梅.从英语词义看其民族偏见倾向.赤峰学院学报,2009

[3]吕颖.从法国成语和谚语中看文化定势.福建艺术,2007(4)

[4]吕玉冬.法语熟语里的地域性歧视 [J].法语学习,2013(1)

[5]罗伊·波特,《剑桥插图医学史》,山东画报出版社,2007.

[6]谢丽·基尔申鲍姆,《亲吻的奥秘》

猜你喜欢
理解跨文化英语
跨文化的儿童服饰课程初探
The Images of Hua Mulan in Chinese and American films
谈科学故事促进学生对科学本质的理解
尹雪艳,永远的上海梦
偏远地区高三英语学习方法探究
The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business
读英语
酷酷英语林