浅析中文学术期刊中英文摘要常见问题及解决策略

2019-11-11 08:02张鹏
活力 2019年16期
关键词:中英文常见问题

张鹏

[关键词]中文学术期刊;中英文;常见问题

随着国内期刊总体质量的提升和学术期刊国际交流的增多,英文摘要已经俨然成为国内中文期刊的重要组成部分,成为传播我国学术成果的重要阵地。英文摘要质量的高低,将直接影响着期刊的总体质量,甚至会影响学术成果的传播。

目前,我国期刊界对中文文字的处理要经历“三校三审”多个阶段,因此对中文文字的处理和把握不是一个人完成的,然而对多数期刊的英文摘要的处理却只有英文编辑一人。虽然,英文编辑的内容仅为摘要部分,但工作量并不少,工作难度也并不低。笔者从多年英文编辑工作实践出发,总结了一些英文摘要常见问题,并提出解决策略。

一、 英文摘要中的政治问题

在中文期刊的英文摘要中存在的主要政治问题为:将港、澳、台等中国地区性名词与中国或其他国家并列使用,或将国外省份与国家名词并列使用等。此类问题为严重政治问题,一旦出现后果是十分严重的,甚至直接影响到期刊社的生存等问题。虽然对于大多数学术期刊来说,遇到此类编辑问题的概率不高,但应引起足够重视。此外,对中国的一些组织机构名称、行政区域名称、人名等专有名词的翻译,应遵循以国家官方翻译版本为准的原则。

二、 英文题目中的问题

无论对于外国学者还是检索机构而言,英文题目是最早映入眼帘的部分,其集中反映了文章的中心思想,好的英文题目能直接让读者判断出文章的主旨,并进而了解到是否符合自己的研究领域。不论是中文还是英文题目,其基本要求是准确、简洁。如An Investigation of the Differences in Language Learning Strategies Between English Major Students and Polytechnic Students,此题目就比较烦琐,很容易令读者对阅读文章的兴趣降低,“investigation” 一词为“研究、探究”之意,而如改成Differences in Language Learning Strategies Between English Major Students and Polytechnic Students就简洁、明了多了,同时也能表达出“研究、探究”之意,在文章题目翻译过程中读者也很轻易地就能明白文章是一个研究类、探索类论文。此外,英文题目还应注意句法的完整性、语义的丰富性。准确、简洁的题目,能激发读者的兴趣,使文章内容一目了然,冗长的论文题目容易使读者丧失阅读兴趣,使研究者不知所云,影响学术成果的传播。

三 、英文摘要中的语法错误

国内学术期刊英文摘要的错误主要体现在主谓一致,冠词、介词的使用,词性的使用,名词单复数及所有格的使用上,如“... key indexes was defined to construct the formula”中系动词“was”与主语明显存在主谓不一致的现象应改为“were”。再如“To give evidence to improve the application management on drug using in hospital by investigate and analysis of the drug in the treatment of ...”中动词“investigate”用在“by”后明显不对,不符合英语语法,应改为名词词性“investigation”。对于这些错误需要编辑在日常的工作中,依照英语语法的相关知识,认真编辑、校对。而对这些语法的把握往往不是短时间内能达到的,需要英文编辑长期的英文积累及学术积淀。中文编辑人员在编辑、校对过程中应确保无拼写、语法、词组搭配等错误,相应的,英文编辑也应从以上几方面对文章英文摘要部分进行修改。

四 、英文摘要中结构及句式的错误

在编辑、校对英文摘要过程中,应仔细分析上、下文,句子的相互关系,正确应用连词、定语从句、非定语从句等。应分析句子间的相互关系及句子意思,选用适当的承接、转折、让步、条件等关联词语,将文章的意思表述清楚。这时应该注意区分汉语和英语两种语言在表达方式上的区别,汉语是“意合型”语言,即汉语主要以表达作者的意思为出发点,对于连词的使用要求可以适当放宽,句子间语义表达恰当即可;而英语不同,可以说英语是“形合型”语言,即句子间的关联词的连接显得格外重要,如果没有恰当的关联词做连接,英语的表达貌似七零八落。所以在英文摘要中,关联词的使用显得十分重要,这就要求英文编辑在了解文章大意及摘要全局的基础上,恰当地选择英语中的合适的关联词。

同时,在英文摘要中切忌出现从句等的滥用现象,在实际工作中切忌为了表现英语水平及文章层次,一味地使用从句,进而出现从句滥用和套用的现象。

五、英文摘要的用词不当

对于此项错误的修改,需编辑对英文有较好的语感和应用英语能力,如“In the new normal era, medical quality management in China exists problems, such that low information level, lackness of supervision methods, difficulty and ineffective supervision, etc.”此句中“such that”用法有误,其后应该接一个完整的句子,应该改为“such as”。同时英语中没有“lackness”一词,这个词乍一看像是“lack”的派生词,是“lack”的名词词性,但实际“lack”一词,本身就有名词词性,也就不存在这个派生词了。类似这样的问题,在实际编辑过程中经常遇见,这种想当然的英文表达方式应引起英文编辑的重视,切记生搬硬套造出本身不存在的英语词汇。

六 、英文关键词的选择不当

目前,国内多数期刊英文关键词是由中文关键词翻译而来,因此说到此类问题,就要提醒中文编辑注意文章中文关键词的选择。关键词应为利于读者及数据库检索到相关文章,而不是文章题目中中文词的简单截取。在实际工作中,笔者发现简单截取中文题目词汇的现象屡见不鲜,如“医疗质量管理控制体系的研究”中,如果随意截取“研究”一词作为关键词,显然是不合理的。

随着我国学术能力的增强和期刊水平的不断提高,学术期刊不仅要面向国内,同时也肩负着向国外传播我国学术成果的任务。中文学术期刊英文摘要的地位日渐重要,因此英文编辑要具有较强的责任心,在具體编辑工作中,避免不必要的错误,秉承对期刊和学术负责的态度,对编辑内容认真负责,保证期刊质量,进而提升我国的学术影响力。同时随着社会的进步,英文词汇也在不断地发展演变过程中,一些新的词汇也在逐渐进入英语体系,旧的词汇也有少有人用、逐渐消亡的趋势,英文编辑应在实际工作中不断学习,紧跟英语这一语种的演变步伐,适应时代发展要求,与时俱进,提高英文编校质量。

猜你喜欢
中英文常见问题
Wheat Lodging Ratio Detection Based on UAS Imagery Coupled with Different Machine Learning and Deep Learning Algorithms
利用符号快速分解数据
中英文翻译的技巧分析
英汉语的夸张辞格比较
秋天就在你手心里跳
机械自动化设计与制造的常见问题分析
公路工程监理存在的问题和一些改进措施
浅谈钢板桩施工及常见问题处理
欧阳昱诗六首