从语用角度理解德语媒体评论的评价倾向

2019-12-16 01:46杨宁
青年文学家 2019年32期

杨宁

基金项目:本文是沈阳师范大学教育教学改革研究项目《德语专业海外实习实践教學模式》的阶段成果(项目编号JG2018-SZ04)。

摘  要:德语媒体是德语学习者应充分利用的学习平台。但鉴于德语本身难度较大,德语媒体又偏好华丽,思辨性强的文体风格,为对其进行清晰的理解造成困难。本文将从语用层面尝试寻求改善方法。

关键词:语用理解;德语媒体;评价倾向

[中图分类号]:H33  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2019)-32--01

目的语媒体是外语学习者最理想的学习平台。媒体传播的内容时效性强,语言鲜活度高,受众可从中获得大量的社会文化知识,增强对目的语文化的理解。媒体语言很难实现绝对中立,很多内容更是以评论为目的,能鲜明体现出立场、观点和政治倾向。为了正确理解其传递的评价倾向,需要外语学习者具有较好的语用能力。

Biaystok (1993: 43)对语用能力进行了如下定义:语用能力包括三个方面:一是说话者运用语言去完成不同交流目的能力,比如要求、指示或执行改变;二是聆听者能听懂语言并能理解说话者真正意图的能力;三是能够运用所掌握的语言规则把句子组成篇章话语的能力。[1]本文试图从该定义的第二部分出发,探寻优化理解方法,从而促进德语学习者对于德语媒体中评论性质的表达的理解和吸收。

*评价的范畴

评论的任务在于,评论者试图让评论的受众接受其对于某一事件的评价。无论Brinker主张的呼吁功能(Appellfunktion)[2]还是Lüger的说服功能(meinungsbetont - persuasive Funktion)[3],都认为这是评论的实质。需要注意的是,评论中的措辞通常不是中立的,至少不是“绝对”中立的。观点通常以评价展示,换言之即价值评判。价值评判或多或少地带有积极或消极色彩。在理解评论时,识别个别词语中包含的正面或负面情感色彩对于理解整个篇章的表达意图具有重要作用,尤其当该词语出现在文章的主题描述部分时,可以为受众指引评论者的导向。如果受众站到了评论者的正确轨道上,那么对紧随其后的,乃至对整篇评论的理解都将变得更加容易。Melenk的积极-消极意义量表[4],展示了德语评价的范畴。

许多情况下,在信息输入的最初阶段并不能判断词汇表达的是积极还是消极含义,尽管字面上倾向性是明确的。干扰在于很多词汇在具体的文本中有上下文含义,甚至其上下文含义趋向了本义的对立面。对于这种偏离本义的使用,我们无法一概而论,原因在于其与具体文本深度结合所产生出的含义有太多不同的可能性。因此,本文着眼点是是词汇的本来含义。当然,所有遵循本义的评价性词汇大多都可以作为语境中的价值导向判断的信号。下文仅按照本义举少量例词按照Melenk量表将其归类,并借助此标准对一些媒体评论进行分析:

高度积极:vorzüglich, grandios, Brillanz, Wunder, Glanzstück, vollendet……

例如:Das Wunder ereignete sich am Dienstagmorgen,……Sonia Sotomayor (54), …… ist seine Wahl für die Vakanz am US Supreme Court……

Wunder(奇迹)清楚确立了整个评论的倾向性:评论者对此人的当任持高度支持态度,受众因此可明确进一步理解的方向。

低度积极:tadellos, niveauvoll, (von) Rang, Vorzug, Mehrwert, Entdeckung……

例如: ……drehte der Münchner Regisseur Christopher Roth einen Kurzfilm namens "Hawaii 96", der heute noch sch?n und klug vom kulturellen Mehrwert des Shoppings erz?hlen kann…….

Shopping就是“购物”而已,附加给它的Mehrwert(增值)为其赋予了更多意义。“增值”是积极和令人欢迎的,而不是消极和多余的。-wert 这一词缀表明了作者的态度。

低度消极:Marginalie, zweite Klasse, verh?ngnisvoll, unselig.……

举例分析:…… Kritiker sehen darin eine weitere ?berfrachtung der Verfassung mit gut gemeinten, aber letztlich wirkungslosen Floskeln…… .

有消极倾向的单词?berfrachtung(超载)已经明确表明,批评家不希望在《基本法》中增加这一内容。

高度消极:德语中极度消极词汇的数量和种类远不及上述类别。语料库中出现频率较高的有:kl?glich, fatal, grausig, entsetzlich,其中许多是对艺术创作成功与否的评判。如一位作者的作品反响不好,那么他可能被冠以Versager(不中用的人)的称号,他的作品可能被称为Missgeburt(怪胎),或者套用成语说它的作品Schlag ins Wasser(打了水漂),贬义再强一些,则直接称其为Debakel(惨败)或 Katastrophe(灾难)。这些表达不局限于艺术领域,经常在政治等其他领域中出现。例如:…Das Debakel der Andrea Ypsilanti darf sich kein weiteres Mal wiederholen…

Ypsilanti是首次在该篇评论中被提及,受众无法从上下文中获得她的有关信息。但从高度消极的Debakel可以推论出评论者认为此人的作为是失败的,不希望此类事件再次发生。这样,从理解的一开始,受众就把握了正确的方向。

综上所述,外语学习者应在与德语媒体逐步加深的学习实践中,培养语用能力,及对于带有评价倾向的表达的敏感性。

注释:

[1]转引自《外语教学中的交际能力与语用能力理论及其重要性》[J]. 蒋茜. 科教导刊. 2019(06).

[2]Brinker, Klaus, 2010: Linguistische Textanalyse: eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin.

[3]Lüger, Heinz-Helmut, 1983: Pressesprache. Tübingen.

[4]《德语报刊评论的篇章理解研究》[J]. 来炯. 中国人民大学出版社. 2007.