从语言功能角度下浅析汉译英翻译中文化与翻译之间的相互作用与影响

2020-07-09 18:44王树婷
科学导报·学术 2020年19期
关键词:定义语言文化

王树婷

本文概述了语言、文化和翻译的概念及其相互关系。然后从语言的功能出发,深入分析了中国封建王朝背景下《后妃》所蕴含的文化,以及美国文化背景下《后妃》的美国版本所体现的差异。通过差异的比较,从语言功能的角度进一步阐述了文化与翻译的互动与融合。由于文化主要是通过语言传播的,所以在翻译实践中应该考虑文化因素和差异。文化差异导致了语言的差异,尤其是《后宫》中的对话系统和称谓系统。因此,为了达到直接的目的,翻译应该基于文化背景、源语和目的语的语篇处理原则。

人们普遍认为翻译至少包含两个基本要素——语言和文化。从文化的角度来看,翻译不仅仅是一种语言符号的传递,更是一种跨文化的交流。翻译是一种跨文化交际。我们应该从更广的意义上学习翻译,从更开放、更广泛的角度去探索翻译,而不仅仅是从语言层面去研究翻译,这不仅对我们来说更合理,而且會给我们带来很多好处。文化是一个民族共同的活动方式,包括衣食住行、生产、教育、法律政治、风俗习惯、历史典故等,也与人们的气质、思维方式、价值取向和宗教心理有关。文化包含特定群体共有的各种因素。一种特定的文化就像一面镜子,反映了它所对应的特定社会的整个生活方式。文化是一个极其复杂的概念,在特定情况下既有狭义的定义,也有广义的定义。文化的骑士精神集中在精神层面,主要涉及社会上层建筑和习俗。广义文化涉及社会的方方面面,包括物质文化、社会制度和社会传统文化,以及各种非物质文化。不同语言传递的文化信息是不同的,这阻碍了文化之间的有效交流。汉语和英语是两种不同的语言和文化体系,因此很难完全对等地互换。在汉英翻译中,如果译者的目的是向外国读者介绍博大精深的中国文化,那么翻译的文化取向必须以中国文化为指导。在翻译研究中,一个优秀的译者必须对不同的文化有敏锐的感觉。这是一个非常基本和非常重要的要求。文化与翻译的关系是文化翻译理论的基础,因为前者为翻译提供了新的视角。翻译不再被视为语言之间的固定替代模式,而是不同文化之间的模式。翻译不仅仅是一种语言活动,而是一种文化互动。

1.定义 定义是一种逻辑方法,它以简短的形式揭示单词、概念和命题的内涵和外延,以便人们理解它们的含义和使用范围。

1.1语言的定义 语言非常复杂,包括文化背景、语义层次、思维逻辑、表象载体和应用方法等。它不能简单地给出语言本身的准确定义。但总的来说,语言是一种交流的表达方式,如话语、手语和肢体语言。语言对不同的人意味着不同的东西。人们普遍认为人们所说的各种语言就是语言。但是对于老师来说,语言是一个语法系统,需要被教授和记住。对译者来说,语言是一种创造性的活动,可以用多种形式表达。

1.2文化的定义 文化的概念是由泰勒在171年提出的,然后他第一次对文化特征有了深刻的理解。泰勒认为文化是一个整体,它来自整个社会,包括知识、信仰、艺术、道德和其他能力和习惯。自泰勒以来,语言学家试图从不同的角度定义文化。布朗在1978年说,“文化是信仰的结合。有特定别名的人或多或少有共同的行为和习惯。”简而言之,文化包含物质,也可以是非物质的,比如信仰和价值观。

1.2.1中国传统宫廷文化概述 在中华文明五千多年的历史发展中,宫廷文化及其衍生的许多科技、文化、艺术成果,是具有时代特征、艺术魅力和个性的历史文化瑰宝。据相关历史典籍记载,夏朝至清朝,共有825位帝王将相,自秦始皇称帝至清朝,共有372位帝王入宫。

1.2.2中国清代宫廷史简介 一方面,清朝是中国历史上最后一个封建王朝,另一方面,它也是中国近代史的开端。在西方殖民者的战舰和大炮的轰击下,它被迫“敞开大门”。面对世界列强的侵略和掠夺,这是从封建帝国向半殖民地半封建国家和社会的转折点。作为清代的宫廷文化,“宫”是指皇宫,即紫禁城。在宫殿建筑的布局上,它也是“前朝后朝”的建筑。具体而言,“前朝”太和、中和、保和三宝殿是皇帝及其大臣处理政务和军事事务的行政场所。

2.关系简介 关系是指事物之间的相互作用和相互作用的状态,人与人或人与事物之间的某种联系或对相关事物的影响是值得注意的。

2.1文化与语言的关系 语言包含源文化的元素,如习语、谚语和其他固定的表达方式。作为一个自足而严密的符号系统,语言研究存在着多种不同视角的学术讨论,不同的研究方向,多种阶段性结论的学术成果,因此语言探索并不完整。随着社会的发展,语言作为人类活动的核心载体形式,其自身的发展也在向前发展,在研究过程中,语言必须与社会和文化在宏观上联系起来。

猜你喜欢
定义语言文化
以爱之名,定义成长
以文化人 自然生成
定义“风格”
谁远谁近?
我有我语言
语言的将来
Action Speaks Louder Than Words 你对肢体语言了解多少
有趣的语言
融入文化教“犹豫”等
教你正确用(十七)