“裸辞”之后,我成了一名自由职业者

2020-07-23 06:17很拉风的圈圈
求学·文科版 2020年6期
关键词:自由职业者笔译工作

很拉风的圈圈

什么是世界上最辛苦的工作?

疏浚下水道浑身脏污的清洁工,攀附在危崖峭壁上的栈道工,在暗不见天日的地底下辛苦劳作的矿工……关于这个问题,知乎上有很多答案。

而我最认同的答案是:心生厌恶却不得不干下去的工作。

我的职业道路并不顺利。我与第一家公司签完合同,准备入职时,公司却遭遇经营问题,于是我只得与它草草解约。后来,我慌不择路地撞进了一家小公司,谁知等待我的是混乱的管理制度,复杂的人际关系,令我心生厌烦的工作内容,狭窄的职业上升空间,差强人意却并不那么稳定的收入……每一天的工作对我来说都是一种折磨。

但如果放弃这份工作,我的前途又在何方?我会不会从此失业在家,沦为谁也看不起的“啃老族”?为此我陷入了无尽的迷茫中,对未来深感焦虑。我也不是没有想过要“干一行,爱一行”。然而,在不断地挣扎与尝试中,我终于认清了一个事实:面对内心抵触的工作,我根本没有办法违背自己的意愿去做好它。

熬过一天的工作,回到家后筋疲力尽,我却不想立马睡去。因为我知道,再次睁开眼,我又要开始面对新一天工作的煎熬。我恐惧着每一天的到来,前方没有光明,只有望不到尽头的疲惫和不知何时能摆脱的焦灼。当最后一根稻草压下来的时候,我终于平静地对领导说出“我要辞职”这四个字。

走出公司大厦,十一月的北京,北风有几分凛冽,草树已见萧瑟,多云的夜空在璀璨的霓虹灯的衬托下显得黯然失色。我深吸了一口气,一股凉气瞬间灌进肺里,我却觉得轻松舒爽至极。

辞职之后,我收拾行李回了家。

父母认为我辞职是正确的——那份工作确实不适合我。但对于我选择的未来,他们却有几分疑虑和忧心。因为,我接下来走的是一座独木桥——我没有再次投简历寻找稳定的工作,而是选择成为一名自由职业者,一名自由笔译。

这份工作对我来说难就难在,我并非毕业于外语专业,也未曾有过翻译实习经历,在翻译领域上几乎是一张白纸。而且,做自由笔译前无长辈提携,旁无同事相助。所以,这无疑是一条需要孤军奋战的道路,但我却没有之前面对工作时的无力感。因为我清楚地知道自己的优势和劣势所在——我曾经在国外交流学习一年,外语水平还不错;从小就喜欢读书,喜欢写作,文字功底较为扎实。所以,将外文转换为流畅简洁的中文,让我感到发自内心的愉悦。而我的劣势,不过就是缺乏机会,缺乏经验。只要解决这两个问题,成功就在眼前。

那么,机会从何而来呢?首先我在网络上搜索各类信息,向优秀的翻译前辈取经,研究他们获取翻译订单的一切方法;接着通过各种渠道广投简历,努力争取合作机会;最后竭尽所能地做好接到的每一个单子。那段时间,我每天都在自己的卧室里埋头译稿,做完一单后便继续在网络上四处搜寻翻译机会。接单最多的一个月,我翻译了十万多个英文单词。

父母有些心疼,觉得我做翻译工作太过辛苦,又没有“五险一金”的保障,就建议我去找一份按部就班的工作。但我坚定地拒绝了,因为在翻译的过程中,我终于看清了自己努力的方向。

每一步我都走得踏实坚定:投简历、做试译、接稿、交稿、学习审校稿、总结经验教训。此外,我还阅读傅雷、董乐山、余光中、思果等翻译名家的著作,向他们学习。这一路走来,我已经不记得自己修改了多少次简历,找了多少家翻译机构与平台,做了多少次试译。但我记录了“裸辞”以来每一个月的收入,从最初的几百元到如今将近两万元,我用了不到两年的时间,实现了从焦头烂额的职场菜鸟到安稳从容的自由笔译者的转变。

在月收入过万之后,我就离开家,来到心仪已久的杭州过安静的独居生活。经过将近两年的积累,我已经有了长期合作的翻译机构,不必为每月的接单量发愁,不再有自由职业者收入不稳定的问题。但我并没有就此停下脚步,我继续探索国外市场,因为那里有更可观的笔译稿酬,有更广阔的天空。从最初的一千个单词七十元到如今的三百元以上,每一次单价的上涨,都让我有一种打怪升级的快感,我欣喜地看到了自己的进步轨迹。从人生价值层面而言,钱自然不是唯一的评判标准,但至少,它能证明我的市场价值,也能让我过得衣食无忧。

当我的月收入攀升至两万元左右时,父母对我这份工作的疑虑也渐渐消失了,不再忧心忡忡地念叨着让我去找份安稳的工作,而是期待着我下一次分享的好消息。

《求学》传送门:

“在自由职业这条路上,能一路过关斩将最终实现月入过万的目标的人并不多,还有很多人只能在温饱线上挣扎。我刚开始全职写作的时候,稿酬从一千字几十元到一百元左右,焦头烂额写一个月也挣不了多少钱。最惨的时候,我租住在简陋的房子里,连生活用品都是用朋友的。这个行业可以说僧多粥少,不是你会写就能挣到钱,你还得接到写稿任务不是吗?”

——來自一位老写手的心声

在上一份工作中,我即便已经下班回家,也依旧需要与外界保持联络,需要及时回复消息,完全谈不上有自己的生活。而做自由笔译的一大好处,就是可以从容地安排自己的时间,把所有的精力都投入到自己喜欢的事情上。再没有无聊的会议,再不必应付难缠的客户,再不用揣测领导的脸色。除完成每月的翻译工作量,我还开始在知乎、简书等公众平台写起了翻译专栏,分享自己的翻译从业经历与心得体悟,结识了越来越多的翻译同仁,还曾应一家翻译平台的邀请,为其百余名学员上了一堂翻译课。

此外,我还会有一些闲暇时间来写写自己喜欢的故事,打打单机游戏。有时干脆放空自己,好好休息一番,比如避开人流密集的国庆节,在某一天和朋友来一次说走就走的长途旅行。我目前还没有养猫,但是种了薄荷,偶尔摘下几片嫩绿的叶子泡水喝,倒也别有情致。我还给自己报了健身课,周末还会与朋友一起出门爬山、看电影、逛街、吃火锅。总之,我的生活里充满了各种各样的“小确幸”。

当然,自由笔译者的生活也并非全然高枕无忧。但至少,我看得到自己前进的方向——不断提升自己的翻译能力,不断写出高质量的文章,努力成为优秀的翻译与教育博主。

每个夜晚,我都能够怀着平静泰然的心情安心合眼入睡。因为我知道,每一天我都朝着自己的目标更进一步。

《求学》传送门:

“成为一名自由职业者,除了要有放下安稳生活的勇气,你还得具备极强的时间管理能力、一份过硬的技能、一笔够自己在获得稳定酬劳前开销的资金以及一份长远的职业规划。一般来说,积累了足够的资源后,有的人会组建自己的团队,也就是走上创业的道路。如果对相关市场比较熟悉且资金足够,还可以通过投资分红,获得更高的收入。”

——来自一个自媒体人的分享

猜你喜欢
自由职业者笔译工作
零工经济里的 自由职业者
跨学科口笔译研究的百科全书——Researching Translation and Interpreting介评
《口笔译话语分析研究新进展》评介
教育生态学视域下的英语笔译教学研究
不工作,爽飞了?
新形势下自由职业者统战工作思考
选工作