“文学之都”背景下南京文学作品外译研究

2020-09-10 14:05邓昱欣吴天怿许洋
喜剧世界·中旬刊 2020年9期

邓昱欣 吴天怿 许洋

摘 要:南京文化源远流长,是中华文明史上一颗璀璨的明珠。2019年,联合国教科文组织将南京列入“文学之都”,为南京文化走向世界提供了契机,而其中最重要的途径之一就是传播南京文学。南京文学在中国文化领域独树一帜,了解南京文学外译现状,并推动南京文化的发展有利于增强国家文化软实力。为了响应国家“走出去”战略,弘扬中国的优秀文化,进行“文学之都”背景下南京文学作品外译的研究至关重要,力求更广、更为深入地向世界传播南京文化,基于此,本文作如下研究探讨。

关键词:“文学之都”;南京文学;外译

1800年以来,南京文化经久不衰,在中华文明史上熠熠生辉。这里,文化资源丰厚、文学成就卓越、文化名人荟萃。南京在中国文学界具有无可替代的地位,在亚洲和世界文坛也独具特色。南京作为六朝古都,悠久的历史和深厚的文化底蕴为它增添了魅力。2019年10月31日,联合国教科文组织官方宣布, 南京被列入“文学之都”,成为中国第一个获此称号的城市,真可谓实至名归。这一殊荣必定有利于南京文学“走出去”,但是文化的不同会导致思维方式和思想观念的不同,造成对南京文化的理解偏差,这对南京文化在走向世界的过程中产生阻碍和冲击作用。因此,为了有利于南京文化走上国际大舞台,南京文学作品的外译现状及推进显得尤为重要。

一、南京文学作品的外译现状

城市与文学是息息相关的,城市文学是文学创作和消费的中心,也使城市文化提升到了一个新境界。南京文学成就卓越,大致可分为三类:在南京诞生的文学作品;以南京为主题的文学作品;与南京有高度关联的文学作品。在数字化时代及中西跨文化双向交流存在不对等问题的大背景下,南京文学作为中华文化的重要分支,对外译介依然存在障碍。中国经典文学作品的外译及其传播越来越受到学术界的重视与讨论,其发展现状呈现多角度、范围广、更全面的趋势和特点,但仍存在学术性不高、特点不突出等问题,只有正视问题的存在才能使中国文化真正“走出去”。[1]目前,对中国文学的外译都有较为系统且全面的研究,但均未深入研究南京文学作品的外译现状。

二、南京文学作品翻译的现实价值

研究外译南京文学作品可为城市的可持续发展凝聚智慧、畅想未来,同时更好地向国际社会传播中国文化。此外,还有利于将南京文学作品向国际推广传播,并为文学作品的外译和海外出版提供可靠保障,从而进一步增加中华民族的文化自信,推动中国文化跨语言、跨文化的交流发展。由南京文学作品外译领域这一视角,窥探享有“世界文学之都”称号的南京的文学氛围、文学积淀和文学素养,积极响应国家“走出去”战略以及“一带一路”倡议。

三、南京文学作品在外译中面临的实际问题

(一)南京文学作品外译语种较少

据人民网在2015年底检索,《红楼梦》在全世界各大图书馆流通的译本有21种、166个版本。作为中国古典小说巅峰之作,《红楼梦》外译语种较多,但是其他有关南京的优秀文学作品以英译本为主,其他语言的译本较少,如《南京人》《金陵刻经处》目前只有英译本。其原因有两点,一是由于对南京文学感兴趣的国内外译者较少,二是国内小语种翻译较少,且外国汉学家多为以英语为母语者。

(二)南京文学作品外译中译者能力不足

译者在跨文化交际中起着举足轻重的作用,不仅需要克服不同语言形式的障碍,更重要的是跨越文化鸿沟,达到精准、流畅、通顺。但目前存在的困境则是国内译者具有足够高的英语水平,但对南京文化没有深入了解;而热爱南京文学的国外汉学家的汉语水平有限,也不能很好地在两种文化之间切换。只有在充分认识一种文化的前提下,才能将文化中的精髓通过不同的语言表达出来。很多译者在翻译过程中只是进行表面意义的翻译而忽视其所具有的深刻內涵以及文化底蕴。

四、推进南京文学作品外译策略

(一)开办南京文化会展

如今,南京已经举办了多届南京历史文化名城博览会、南京文化创意产业交易会等等,这样的活动是一个良好的契机,能吸引很多西方作家来到南京,让他们感受到南京文化的魅力,为南京文学作品的外译提供了资源和机遇。文化渗透在生活的方方面面,南京应当进行更多跨领域、深层次地对外交流,乘胜追击,展现出自己的独特的风采。

(二)加快南京文化产业发展

南京文化产业发展迅速,近年来,南京书展、南京戏剧节、紫金文化艺术节等等,吸引了大批国内外的文艺爱好者加入,感受到了南京文化的繁荣与蓬勃发展。南京还需更快更广、更为深入地传播中外文学、发扬中华文明、借鉴世界文明。

(三)资助南京文学作品翻译

充分利用中国文化译研网承接中宣部、文化部、中国作协等单位重要对外文化交流工作的优势,将国际汉学家培训、交流等项目落户南京,通过在文学翻译、版权交易、出版发行等领域的合作,致力探索以文学为核心的中外文化交流新模式。

五、结语

对南京文学作品的外译进行研究不仅可以帮助南京文学登上世界舞台,在“文学之都”背景下,还可以让更多的人了解南京底蕴深厚的文学传统。

参考文献:

[1]侯君,隋丹妮.中国文学作品外译发展研究[J].北方文学(下旬刊),2016(6):198.

[2]杨莉.浅议文化差异对外宣翻译的影响[J].吉林化工学院学报,2014,31(06):70-72.

[3]李爱珍,南京对外宣传英语质量刍议[D].南京师范大学,2005.

[4]乔幪.中国文学翻译现状思考[J].四川教育学院学报,2006(11):24-25+29.

[5]许民彤.南京入选“世界文学之都”的启示[N].江苏经济报,2019-11-08(A04).