西风颂

2020-09-27 23:22王佐良
疯狂英语·读写版 2020年9期
关键词:魔怪破坏者雪莱

王佐良

O wild West Wind, thou breath of Autumn s being,

Thou, from whose unseen presence the leaves dead

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,

Pestilence stricken multitudes: O thou,

Who chariotest to their dark wintry bed

The winged seeds, where they lie cold and low,

Each like a corpse within its grave, until

Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o er the dreaming earth, and fill

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)

With living hues and odours plain and hill:

Wild Spirit, which art moving everywhere;

Destroyer and preserver; hear, oh hear!

啊,狂野的西風,你把秋气猛吹,

不露脸便将落叶一扫而空,

犹如法师赶走了群鬼,

赶走那黄绿红黑紫的一群,

那些染上了瘟疫的魔怪——

呵,你让种子长翅腾空,

又落在冰冷的土壤里深埋,

像尸体躺在坟墓,但一朝

你那青色的东风妹妹回来,

为沉睡的大地吹响银号,

(驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝)

就吹出遍野嫩色,处处香飘。

狂野的精灵!你吹遍了大地山河,

破坏者,保护者,听吧——听我的歌!

珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792年8月4日—1822年7月8日),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。雪莱崇尚大自然,歌颂自然美,善于通过描写自然现象来抒发自己的感情。雪莱在描写大自然的力量和变化的同时,也寄托了自己对光明和自由的追求。

猜你喜欢
魔怪破坏者雪莱
小魔怪要上学
一诺三十年
阴影魔怪
雪莱一诺三十年
雪莱:保卫小狗窝,一诺30年
“破坏者”王巍
机器人“破坏者”
关于安全