论大学英语翻译教学中跨文化意识的培养

2021-11-19 22:07郭雁
装备维修技术 2022年2期
关键词:培养教学跨文化意识翻译教学

摘 要:随着世界一体化多元化发展,社会对于现代人的要求不只是局限于对专业基础和综合素养的考验,更是注重对英语能力的要求。英语翻译体现了现代学生英语综合素质能力,是对文化的交流与互动的一种体现。因此,培养英语翻译对提升学生的跨文化意识具有积极的影响。本文根据新时代教育背景下,对大学英语翻译教学过程中培养跨文化意识进行探讨。

关键词:大学英语;翻译教学;跨文化意识;培养教学

语言是一种最为便利的交流方式。在不同的文化中,语言的输出也会有所差异。中西方文化的不同也就导致语言交流的差异。因此在大学英语的教学过程中,不仅是对跨文化意识的考验,更是对翻译能力的考验。翻译能力体现了当代大学生英语水平的综合能力。此外,从当代英语教学中看,翻译教学并没有对跨文化意识过于的重视,学生对于翻译中的词汇掌握较少,翻译的精确度较低,导致翻译人才的缺少。因此通过翻译教学培养学生跨文化意识就显得尤为重要。

1 大学英语翻译教学过程中的难题

1.1教师缺乏对跨文化意识的重视度

在当下大学英语翻译的教学中,更为注重考试成绩,无论教师还是学生,都缺乏对培养翻译能力的重视。教师没有关注到跨文化意识的作用,在教学中仍然像往常一样开展教学活动,通过背诵单词,语法,机械的进行语句的翻译等传统方式让学生来学习翻译。在课下通过布置翻译作业,让学生自行完成并修改错误地方,并没有意识到布置翻译作业的缘由和意义,对于作业也没有进行讲解透彻。学生不知然,更不知其所以然,根本无法从根源上理解翻译的原理,更无法提升翻译水平。翻译并不是简单的语言的转化,中西方语言的用法不同,翻译时的语句顺序也不一样,学生在翻译过程中很容易出现中式英语。因此,如果不能很好理解文化背景,对于整段文章的翻译就会产生很大的错误分叉。

1.2缺乏优质的翻译教材的辅助

虽然进入大学阶段,英语教学对翻译有了重点教学。但是专门的课程比较少,有些甚至没有相关的辅助教材。除了英语专业的具有翻译教材外,多数的非专业学生并未开设翻译课程,对于翻译教材更是少之又少,只能使用大学英语综合教材,然而教材中的关于翻译的篇幅占比不大。教师在进行英语翻译教学中,由于并没有专业的教材进行讲解,但为了让学生获得优异成绩,因此在教学中更加重视考研或者英语四六级中涉及到的翻译语句的讲解,为了考试而学,对于学生翻译能力来讲并不能得到有效的提升。

虽然教师在课上进行了教学,但是在课下学生的学习和练习中,学生在自己进行翻译时并不能够掌握关键,翻译结构混乱,语句不通顺,译文与原文之间的差异很大,多数都是词不达意。并且多数学生在课下都无法找到相关的教材和辅助材料进行翻译的练习和巩固。因此对于翻译教学要提供相关的教材,让教师和学生进行教学和学习时思路更为清晰。

2 英语翻译教学中培养跨文化意识的途径

2.1教师加强自身文化素养和教学能力

教师作为大学英语教学中最为关键的一部分,掌握教学课堂的总体走向。因此教师的知识范畴,教学模式以及教学内容直接影响了学生对于翻译学习的兴趣和体验。对于翻译的教学,教师自身首先就要具备对于两种语言背后文化体系的理解,是否具有跨文化意识。教师对两种文化具有了充分的理解,在进行翻译时才能用词精准,语句通达,不仅翻译准确,更能带给学生审美上的感受,对学生产生潜移默化的影响,让学生对翻译有了新的理解和定义,从而提升学生翻译水平。

比如,一些高校经常组织教师进行教学研讨的学习交流。在之后的课堂上,教师通过自身积累的知识,向学生进行传输,展示具有强烈文化特点的词语,比如火鸡roastturkey,驯鹿reindeer等等,这些在中国文化中不常用的词语。也可以展示具有中国文化的词语,例如龙dragoi,对联Antithetical couplet。同时让学生积累此类的语句,在今后的学习应用中多多参考。

所以,想让学生培养良好的跨文化意识更重要的是先让教师提升自身的文化素养,要对于西方的文化,习俗,历史具有深刻的理解,进而通过中西方对比来扩宽学生的学习面,让学生发自内心的产生对翻译的兴趣和热爱,理解翻译的真实含义。

2.2教学中培养学生文化平等意识

首先要定义好翻译的含义,并不是普通的将单词进行串接,也不只是語句的转化。不同语言的翻译是两者文化之间的一种传输,是通过语言作为桥梁进行文化传播的过程。因此在进行翻译教学过程中,教师首先让学生对中西方文化具有客观平等公正的认知,对不同的文化要有包容性,不能对某一文化产生偏好或者偏见,要让学生知道语言只是一种交流工具。

同时,教师通过建立良好的语言环境帮助学生进行理解,理解语法和习惯措辞,减少词不达意,语句混乱的错误。另外,对于一些差异化较大的词语要进行精确翻译,要熟知翻译的词语在中文和英文中的含义,最后进行准确的选择。

比如在进行翻译“fairy”这个单词时,中国人认为“貌若天仙”指代仙女,但是在英国这个词语可以表示男性。再比如“maghie”喜鹊一词,在中国表示吉祥喜庆,但是在西方国家表示小偷的意思。这个例子说明在翻译的时候必须将两者文化进行结合,不可想当然,避免出现中式英语或者英式中文等现象。

2.3加强课外实践

语言是一种复杂的交流系统,只是通过课堂上教师的教学输出,很难吸收透彻。因此,为了能够更好的让学生理解翻译,教师可以开展课外实践活动。首先教师要创造好良好的英语翻译环境,可在校园内举办英语交流节,英语文化创意大赛,翻译竞赛等。通过一系列的校园活动,不仅能让学生感受到英语学习的氛围,更能帮助学生找到良师益友。或者通过观看英语电影,阅读英语书籍,教师通过利用互联网,将搜集的关于英国等国家的风俗习惯和文化传统下载,便于学生学习使用。

比如,学生在日常生活中可以与外国友人进行交流,运用学到的英语知识进行沟通,学生在遇到不理解的话语时可以借助翻译软件。通过与外国人沟通,能够亲身体会到口语的细节不同处,也能学习到英语中日常交流词语。

最后,学校可以通过中外学校合作,构建学术交流平台,借助国外学校的教育资源,让学生提升交流学习水平,潜移默化的输入文化观念,培养学习英语的意识。通过多样的实践活动,学生能够从细节方面发现语言翻译的不同,能够积累实用性的词语,减少错误语句的使用。同时也加深了对西方文化的理解和认知。

结束语:综上所述,大学英语翻译能力是一项极其重要的技能,对语言和文化的学习也有很大帮助。在文化中学习语言,不断提升跨文化交流能力,也是大学英语翻译教学的重要工作。

参考文献:

[1]王会.论大学英语翻译教学中跨文化意识的培养[J].海外英语,2021(07):129-131.

[2]张丽晔.浅析大学英语翻译教学中学生跨文化意识的培养[J].校园英语,2021(12):33-34.

作者简介:

郭雁,贵州贵阳人,毕业于英国利物浦大学,硕士研究生,贵州财经大学外语学院讲师,研究方向心理语言学和比较语言学。

猜你喜欢
培养教学跨文化意识翻译教学
关于中职地理教学中学生环保意识的培养探讨
如何通过小学数学教学培养学生数学能力
探讨小学语文教学中如何提高学生的阅读能力
在英语课堂教学中应培养学生的跨文化意识
大学英语教学中跨文化意识的培养思路
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
大学英语翻译教学中跨文化交际意识的培养
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
初中数学自我学习意识的培养和教学引导