核雕文化,非遗传承

2022-05-30 01:00王旭红
疯狂英语·读写版 2022年9期
关键词:核雕藝术果核

王旭红

核雕因在果核上雕刻而得名,具有很高的藝术价值,已被中国列为非物质文化遗产。

Zhu Mengjia has found a new world in the smallest and unlikeliest of places: fruit pits. The 29 year old, from Guangfu Town in Suzhou, East China s Jiangsu Province, has been sculpting ingenious creations out of the challengingly hard, tiny and rugged pits over the years.

With her touch, as if by magic, vivid images of animals, plants, boats and garden views emerge. Examined using a magnifying glass, the delicate sculptures on the fruit pits still look vivid, confirming her flawless technique. “I usually spend five hours a day working on them,” Zhu says.

Guangfu fruit pit carving was named a national intangible cultural heritage in 2008. Earliest examples of the art form date back to the Song Dynasty (960—1279). The Chinese folk handicrafts enjoyed rising popularity in the Ming (1368—1644) and Qing (1616—1911) dynasties, when the royal families wore the carvings as an aristocratic decoration. The pits of peaches, apricots, walnuts, and Chinese olives are the most prevalently used, and upon which minute images of Buddhas, nature, or the Chinese zodiac that are said to repel evil spirits, are carved.

“Suzhou fruit pit art has absorbed the artistic essence of stone, jade, wood, bamboo and micro carving,” Zhu says. “On the premise of maintaining the shape of the fruit pits, the carvings stand out for their precision, fineness, strangeness and cleverness, presenting unique local characteristics,” she says. “As a young artisan, I d like to create my own world

in the small space provided by the fruit pits.”

How much do you know about fruit pit carving? What do you think of it?

猜你喜欢
核雕藝术果核
核雕收藏有什么窍门
盈寸之间 浮圆镂空
——大钊核雕作品欣赏
Battle for Bohemia
果核
阳光下的果核
命运
试析核雕艺术的当代嬗变
核雕:天地之宽,显于方寸
艺术足球
艺术园地