The Little Prince

2022-05-30 03:21AntoinedeSaint-Exupéry
语数外学习·高中版下旬 2022年8期
关键词:耗子酒鬼日落

Antoine de Saint-Exupéry

《小王子》是法国作家安托万·德·圣-埃克苏佩里于1942年写成的著名法国儿童文学短篇小说。小说的主 人公是来自外星球的小王子。小说以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过 程中,所经历的各种历险。作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目,愚妄和死板教条,用天真简 单的语言写出了人类的孤独寂寞。同时,也表达出作者对金钱关系的批判,对真善美的讴歌。

本文节选自《小王子》第六章。

Such power was a thing for the little prince tomarvel at.

If he had been master of such complete authority,he wou ld have been able to watch the sunset,not forty- four times in one day,

but seventy two,or even a hundred,or even twohundred times,with out ever having to move his chair.

And because he felt a bit sad as he remembered his little p lanet which he had for saken,he plucked up his courage to ask the king a favor:“I should like to see a sunset...me thatkindness... Order the sun to set...”

If I ordered a general to fly from one flower to another like a butterfly,or to write a tragicdrama,or to change himself into a sea bird ,and if the general did not carry out the order that he had received,which one of us would bein the wrong?

The king demanded.“The general,or myself?”

“You,”said the little prince firmly.

“Exactly. One much require from each one the duty which each one can perform,”the kingwent on.

Accepted authority rests first of all on reason.

If you ordered your people to go and throw themselves into the sea,they would rise up inrevolution.

I have the right to require obedience because my orders are reasonable.

“Then my sunset?”the little prince reminded him:for he never forgot a question once he hadasked it.

You shall have your sunset.

I shall command it. But,according to my science of gov -

這样的权力使小王子惊叹不已。

如果掌握了这样的权力,那么,他一天就不只是看到四十三次日落,

而可以看到七十二次,甚至一百次,或是二百次日落,也不必要去挪动椅子了。

由于他想起了他那被遗弃的小星球,心里有点难过,他大胆地向国王提出了一个请求:“我想看日落,请求您……命令太阳落山吧……”

如果我命令一个将军像一只蝴蝶那样从这朵花飞到那朵花,或者命令他写作一个悲剧剧本或者变一只海鸟,而如果这位将军接到命令不执行的话,那么,是他不对还是我不对呢?

国王问道。“将军,还是自己?”

“那当然是您的不对。”小王子肯定地回答。

“一点也不错,”国王接着说,“向每个人提出的要求应该是他们所能做到的。

权威首先应该建立在理性的基础上。

如果命令你的老百姓去投海,他们非起来革命不可。

我的命令是合理的,所以我有权要别人服从。

“那么我提出的日落呢?”小王子一旦提出一个问题,他是不会忘记这个问题的。

日落嘛,你会看到的。

我一定要太阳落山,不过按照我的统治科

ernment,I shall wait until conditionsare favorable.

“When will that be?”inquired the little prince.

“Hum! Hum!”replied the king;and before saying anything else he consulted a bulky almanac.

“Hum! Hum! That will be about- about-that will be this evening about twenty minutes to eight.”

And you will see how well I am obeyed.

The little prince yawned.

He was regretting his lost sunset.

And then,too,he was already beginning to be a little bored.

I have nothing more to do here,he said to the king.

So I shall set out on my way again.

“Do not go,”said the king,who was very proud of having a subject.“Do not go. I will make you a Minister!”

“Minister of what?”

“Minster of-of Justice!”

“But there is nobody here to judge!”

“We do not know that,”the king said to him.“I have not yet made a complete tour of my kingdom.”

I am very old. There is no room here for a carriage. And it tires me to walk.

“Oh,but I have looked already!”said the little prince, turning around to give one more glance to the other side of the planet.

On that side,as on this,there was nobody at all...

“Then you shall judge yourself,”the king answered.“that is the most dificult thing of all.

“It is much more difficult to judge oneself than to judge others.”

“If you succeed in judging yourself rightly,then you are indeed a man of true wisdom.”

“Yes,”said the little prince,but I can judge myself anywhere.

I do not need to live on this planet.

“Hum! Hum!”said the king.“I have good reason to believe that somewhere on my planet there is an old rat.”

I hear him at night.

You can judge this old rat. From time to time you will condemn him to death.

Thus his life will depend on your justice.

But you will pardon him on each occasion;for he must be treated thriftily.

學,我得等到条件成熟的时候。

小王子问道:“这要等到什么时候呢?”

国王在回答之前,首先翻阅了一本厚厚的日历,嘴里慢慢说道:“嗯!嗯!”

“日落大约……大约……在今晚七时四十分的时候!”

你将看到我的命令一定会被服从的。

小王子又打起哈欠来了。

他遗憾没有看到日落。

他对国王说:“他有点厌烦了,”

我没有必要再呆在这儿了。

我要走了。

这位因为刚刚有了一个臣民而十分骄傲自得的国王说道:“别走,别走。我任命你当大臣。”

“什么大臣?”

“嗯……司法大臣!”

“可是,这儿没有一个要审判的人。”

“很难说呀,”国王说道。“因此我还没有巡视过我的王国呢!”

“我很老了,我这地方又小,没有放銮驾的地方,另外,一走路我就累。”

“噢!可是我已经看过了。”小王子说道,并探身朝星球的那一侧看了看。

那边也没有一个人……

“那么你就审判你自己呀!”国王回答他说。“这可是最难的了。

“审判自己比审判别人要难得多啊!”“你要是能审判好自己,你就是一个真

正有才智的人。”

“我嘛,随便在什么地方我都可以审度自己。”

“我没有必要留在这里。”

国王又说:“嗯……嗯……我想,在我的星球上有一只老耗子。”

夜里,我听见它的声音。

你可以审判它,不时地判处它死刑。

因此它的生命取决于你的判决。

可是,你要有节制地使用这只耗子,每次判刑后都要赦免它。

He is the only one we have.

“I,” replied the little prince,“do not like to condemn anyone to death. And now I think I will go on my way.”

“No,”said the king.

But the little prince, having now completed his preparations for departure,had no wish to grieve the old monarch.

“If Your Majesty wishes to be promptly obeyed,” he said,"he should be able to give me a reasonable order.

He should be able,for example,to order me to be gone by the end of one minute.

It seems to me that conditions are favorable...

As the king made no answer, the little prince hesitated a moment.

Then,with a sigh,he took his leave.

“I made you my Ambassador,”the king called out, hastily.

He had a magnificent air of authority.

“The grown- ups are very strange,”the little prince said to himself,as he continued on his journey.

The second planet was inhabited by a conceited man.

“Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!”

he exclaimed from afar,when he first saw the little prince coming.

For,to conceited men,all other men are admirers.

“Good morning,”said the little prince.“That is a queer hat you are wearing.”

“It is a hat for salutes,”the conceited man replied.

“It is to raise in salute when people acclaim me.”

Unfortunately,nobody at all ever passes this way.

“Yes?”said the little prince,who did not understand what the conceited man was talking about.

“Clap your hands,one against the other,”the conceited man now directed him.

The little prince clapped his hands.

The conceited man raised his hat in a modest salute.

“This is more entertaining than the visit to the king,”the little prince said to himself.

And he began again to clap his hands,one against the other.

因為只有这一只耗子。

“可是我不愿判死刑,我想我还是应该走。”小王子回答道。

“不行。”国王说。

但是小王子,准备完毕之后,不想使老君主难过,

他说道:“如果国王陛下想要不折不扣地得到服从,你可以给我下一个合理的命令。”

比如说,你可以命令我,一分钟之内必须离开。

我认为这个条件是成熟的……

国王什么也没有回答。起初,小王子有些犹疑不决,

随后叹了口气,就离开了……

“我派你当我的大使。”国王匆忙地喊道。

国王显出非常有权威的样子。

小王子在旅途中自言自语地说:“这些大人真奇怪。”

第二个行星上住着一个爱虚荣的人。

“喔唷!一个崇拜我的人来拜访了!”

这个爱虚荣的人一见到小王子,老远就叫喊起来。

在那些爱虚荣的人眼里,别人都成了他们的崇拜者。

“你好!”小王子说道。“你的帽子很奇怪。”

“这是为了向人致意用的。”爱虚荣的人回答道,“当人们向我欢呼的时候,我就用帽子向他们致意。”

可惜,没有一个人经过这里。

小王子不解其意。说道:“啊?是吗?”

爱虚荣的人向小王子建议道:“你用一只手去拍另一只手。”

小王子就拍起巴掌来。

这位爱虚荣者就谦逊地举起帽子向小王子致意。

小王子心想:“这比访问那位国王有趣。”

于是他又拍起巴掌来。

The conceited man against raised his hat in salute.

After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the games monotony.

“And what should one do to make the hat come down?”he asked.

But the conceited man did not hear him.

Conceited people never hear anything but praise.

“Do you really admire me very much?”he demanded of the little prince.

“What does that mean‘admire?”

“To admire mean that you regard me as the handsomest, the best- dressed,the richest,and the most intelligent man on this planet.”

“But you are the only man on your planet!”

“Do me this kindness. Admire me just the same.”

“I admire you,”said the little prince,shrugging his shoulders slightly,“but what is there in that to interest you so much?”

And the little prince went away.

“The grown- ups are certainly very odd,”he said to himself,as he continued on his journey.

The next planet was inhabited by a tippler.

This was a very short visit,but it plunged the little prince into deep dejection.

“What are you doing there?”he said to the tippler, whom he found settled down in silence before a collection of empty bottles and also a collection of full bottles.

“I am drinking,”replied the tippler,with a lugubrious air.

“Why are you drinking?”demanded the little prince.

“So that I may forget,”replied the tippler.

“Forget what?”inquired the little prince,who already was sorry for him.

“Forget that I am ashamed,”the tippler confessed, hanging his head.

“Ashamed of what?”insisted the little prince,who wanted to help him.

“Ashamed of drinking!”The tippler brought his speech to an end,and shut himself up in an impregnable silence.

And the little prince went away,puzzled.

“The grown-ups are certainly very,very odd,”he said to himself,as he continued on his journey.

爱虚荣者又举起帽子来向他致意。

小王子这样做了五分钟,之后对这种单调的把戏有点厌倦了,

说道:“要想叫你的帽子掉下来,该怎么做呢?”

可这回爱虚荣者听不进他的话,

因为凡是爱虚荣的人只听得进赞美的话。

他问小王子道:“你真的钦佩我吗?”

“‘钦佩是什么意思?”

“钦佩嘛,就是承认我是星球上最美的人,服饰最好的人,最富有的人,最聪明的人。”

“可您是您的星球上唯一的人呀!”

“让我高兴吧,请你还是来钦佩我吧!”

小王子轻轻地耸了耸肩膀,说道:“我钦佩你,可是,这有什么能使你这样感兴趣的?”

于是小王子就走开了。

小王子在路上自言自语地说了一句:“这些大人,肯定是十分古怪的。”

小王子所访问的下一个星球上住着一个酒鬼。

访问时间非常短,可是它却使小王子非常忧伤。

“你在干什么?”小王子问酒鬼,这个酒鬼默默地坐在那里,面前有一堆酒瓶子,有的装着酒,有的是空的。

“我喝酒。”他阴沉忧郁地回答道。

“你为什么喝酒?”小王子问道。

“为了忘却。”酒鬼回答。

小王子已经有些可怜酒鬼。他问道:“忘却什么呢?”

酒鬼垂下腦袋坦白道:“为了忘却我的羞愧。”

“你羞愧什么呢?”小王子很想救助他。

“我羞愧我喝酒。”酒鬼说完以后就再也不开口了。

小王子迷惑不解地离开了。

在旅途中,他自言自语地说道:“这些大人确实怪。”

猜你喜欢
耗子酒鬼日落
日落碗窑(节选)
不是酒鬼也会有酒糟鼻吗
日落
日落
鱼叫耗子叼去了
日落之前
输 液
我是个酒鬼,就像我是个作家
车 费
耗子事件