从汉英差别看汉英科技翻译中主语选定的原则

2009-09-14 01:38
文教资料 2009年17期
关键词:思维习惯汉英图表

曹 静

摘要:汉语和英语属于两种不同类型的语言,其主语的选择存在诸多方面的差异。因此在汉英科技翻译过程中,确定主语需遵循以下原则:必须符合英语国家人的语言习惯,必须符合英美人的思维习惯,必须是句中应突出的信息,必须符合句中的逻辑关系。

关键词:汉英差别汉英科技翻译主语选定原则

注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文”

猜你喜欢
思维习惯汉英图表
探索发展学生科学思维习惯的方法——以初中生物学实践活动为例
探索发展学生科学思维习惯的方法——以初中生物学实践活动为例
话题链在汉英篇章翻译中的统摄作用
从目的论看环保公示语的汉英翻译
汉英文字的幽默修辞功能浅探
语文教学中良好思维习惯的培养
汉英机器翻译中的意译和直译应用