从“商务英语”及其别称看商务英语内涵的变化与发展

2011-12-08 12:15
关键词:母语商务商务英语

戴 年

从“商务英语”及其别称看商务英语内涵的变化与发展

戴 年

商务英语并不是最近几十年才出现的新名词,而是有着五百多年的传统,不过传承至今,在其内涵、形式等方面都有着一些较为深刻的变化和发展。与这些变化相呼应,术语“商务英语”也有着一些不同的称谓,而这些称谓彼此间不完全是同义词,因为它们承载、反映了商务英语发展过程中的一些不同的历史、社会等信息。

商务英语;别称;变体

“商务英语”一般是英文Business English (或English for Business [Purposes])的译名。在中国,“商务英语”也被叫做“外贸英语”(Foreign Trade English)、“国际商务英语”(English for International Business)等。此外,还有与许多与“商务英语”有关的 “种类”(varieties),如“秘书英语”(Secretarial English)、“电子商务英语”(Electronic Commercial English)等。

对于这些林林总总的称谓我们应当如何认识?它们都是同义词吗?在这里,本文尝试着以一些 “商务英语”不同的称谓为线索,从社会、历史的角度,来探讨商务英语的起源和发展,揭示其在传承当中的一些深刻的变化。

一 “商务英语”和它的别称

1. 外贸英语——最初的商务英语。

Howatt[1]将“商务英语”写为English for Commercial Purposes,我们认为这个词能够很好地代表早期商务英语的特征和领域,这是因为Commercial一词更多地强调“国与国之间的贸易”①,这与最早的商务英语产生于大航海时期的海外贸易背景十分契合。

15、16世纪的欧洲大陆,特别是靠近大西洋的佛兰德斯(Flanders)和安特卫普(Antwerp)等地区纺织、服装业十分繁荣,吸引了来自各国(主要是欧洲各国)的商人汇聚于此,这样语言的差异就成为必须克服的障碍。虽然法语在当时为各国商人所普遍接受和使用,但是南腔北调的法语仍会给他们带来理解的困难,于是商人们开始主动地学习一些主要贸易伙伴的语言,这样就产生了早期的商务英语学习书籍。已知最早的商务英语书籍(1483)实际上只是仿照14世纪布鲁格斯(Bruges)地区的一本佛兰德斯语·法语的双语手册(manière)编辑而成的英法文相对照的双语手册,其后又有包括英语等多种语言相对照的字典和常用语手册(phrasebooks),这些读物都是以方便交易为目的,突出实用,没有或很少涉及语言问题(linguistic information),较好地满足了当时欧洲大陆上多国商人间的贸易活动。

虽然早期的商务英语书籍在内容等诸多方面还很粗糙,仿造的痕迹十分明显,但已具有了现代商务英语的一些基本特征:(1)以实用(满足交易)为目的;(2)英语作为一门外语;(3)针对的对象是商人或对商贸感兴趣的学生。

2. 国际商务英语——另一种英语。

从18世纪开始,英国海外贸易已得到极大的发展,贸易区域在世界各地不断扩张,与此同时,英语逐步取代法语成为国际贸易中的佛兰卡语(commercial lingua franca)。所谓“佛兰卡语”原本是通行于地中海各港口贸易行话,为一种意大利、法兰西、阿拉伯、希腊、西班牙等国语言的混合语,后来就泛指为国际商业上通用的某种共同的语言。这种共同语言通常会以某一种语言为主体同时夹杂着其它流传地的语言因素,从而成为一种混合语言,或者说成为那种占主体地位的语言的一种变体。

当英语成为国际商务上通用的语言时,就不仅是用在母语为英语的人与同语种或其它语种人之间的业务沟通,更多的时候是使用于商务往来的当事双方或多方所持的母语都不是英语的情况下,这时就有了“国际商务英语”(English for International Business)一说。[2]由于国际商务的参与者往往来自不同的语言地域,具有不同的社会文化背景,他们所使用的英语就或多或少地带有了自己母语的一些特征,不仅如此,一些既非其母语又非英语的中间语(interlanguage)也夹杂其中[2][3][4]。虽然这样的英语“变味”了,但是其中的某些非典型的英语特征在国际商务交往中却逐步为各方所接受,甚至包括英语本族语者也在自觉、不自觉地采用[5]Pxvii,从而成为了国际商务英语的一部分。显然,这种英语与其使用者们——包括英语本族语者——的母语都有着一些明显的不同之处[6],具有了自身的“文化性”[7],因而有时不禁会让人产生疑问——“(国际)商务英语是洋泾浜语吗?”[8]

3. “通用商务英语”与“专业商务英语”。

“商务英语”较为完整的英文名称为English for Business (或Commercial) Purposes,而该名称与“专门用途英语”(English for Special/Specific Purposes,以下简称ESP)有着明显的相似,因为“‘专门用途’一词本身就让人联想起了十九世纪以来就已纳入语言教学的商务英语手册”[1]PP218-219。

一般认为ESP是为了顺应二战后行业需求以及语言学、教育心理学领域的新发展等原因而兴起的,“似乎ESP的出现就是为了给外语教学中诸多的问题提供最终的答案”[9]。从其产生以来,ESP就在研究、教学、理解和出版上不断变化创新,这同时也为商务英语的繁荣和发展提供了养分。随着世界经济贸易的进一步发展,自从1980年代后,商务英语取代了科技英语(English for Science amp; Technology,简称EST)成为ESP的一个主导领域(dominant scope)。[10]

就在ESP蓬勃发展的同时,一个有趣的问题出现了——ESP真的存在吗?关于此,O’Neil(1993)一连串地提出了五个质疑[9],问题的关键就在于这些所谓的“专门用途”(specific purpose[s])是否具有稳定性(stability),因为有时一个诸如性别、年龄、动机等的个人内在因素都可能会比专业理论和职业用途(professional academic and occupational purposes)这样的外在社会因素更能代表语言因素的多样性(a [the] multiplicity of language factors)。[11]P31-33由于商务英语涉及到ESP所有的研究因素[12]P3,这样“商务英语”是否具有稳定的特征也成了一个问题。Dudley-Evans amp; St John也承认“从语言学的角度很难对商务英语做出界定”[10]P54,于是根据Dudley-Evans amp; St John提出的专门用途英语教学延伸式结构(continuum)(见下图),商务英语区就大致分为通用商务英语(general business English)和专业商务英语(specific business English)[13],前面所述的“秘书英语”、“电子商务英语”等就属于专业商务英语部分,而也正是商务英语这种丰富的内涵成为其区别于其它ESP种类的主要特征[12]P3。同时,由于社会生活的进步,商务英语所涵盖的内容、涉及的领域也在不断地扩展,这也使得商务英语成为ESP研究中最为活跃的领域。

(Dudley-Evans amp; St John, 1998: 9)

4.商务英语与英语商务有区别吗?

由于商务英语本身的一些模糊性以及个人认识上的误差,使得在商务英语的教学中人们容易对一些基本的概念产生混淆,其中较为突出的就是对“商务英语”(Business English)与“英语商务”(Business Course in English)两个概念的认识不清,使得商务英语教学有时变成了借助母语翻译、传授用英文书写的商业知识的过程,这就导致学习者在应对商务活动的语言能力方面进步不大,而对商务知识也只是一知半解。而两者的区别在于“商务英语的教学是以语言或技能培养为基础以商业活动为目的的英语语言知识和技能的教学;而英语商务教学则是以内容为基础教授某一门独立的专业学科的教学。……后者属于商务科目教学,而商务英语教学则属于ESP,是商务语境中的英语语言教学的范畴。”[14]换句话说,商务英语着重商务语境中词汇、有用表达、语法规则、阅读理解和学习技能语言能力的教学以及商务交往中文化意识的培养,而对商务知识的传授则放在次要地位。

二 结语

商务英语并不是一个现代才出现的新名词,它的出现已有五百多年的历史,在国际贸易不断发展的今天,商务英语已在国际商务活动中占有绝对的地位,使用者不仅有英语本族语者,而更多的使用者是非英语本族语者,彼此的交流,使得其中糅合了许多非英语地域与文化的语言因素。虽然商务英语的研究中还有许多模糊的地带,甚至包括自身的界定也不够清晰,但是正如Alan Maley在回答ESP是否存在时所言“即使我们最终无法完全准确地确定我们的研究对象,但是尝试了也总比什么都不做好。”[9]

注释

① 《牛津现代高级英语双解词典》(商务印书馆amp;牛津大学出版社,1993) 中对commerce的释义是“trade (esp. between countries)”。

[1] Howatt, A. P. R. A History of English Language Teaching[M]. Cambridge: CUP, 1984 / 上海:上海外语教育出版社, 1999.

[2] Rogerson-Revell, Pamela. Using English for International Business: A European Case Study[J]. English for Specific Purposes, 2007(1): 103-120.

[3] Paatola, Ulla. Interlanguage and Interdiscourse System Communication Approaches to Nordic English: Turn-initial but[MA]. (Unpublished). Finland: University of Helsinki·Department of English. 2002.

[4] Nickerson, Catherine. English as a lingua franca in International Business Contexts[J]. English for Specific Purposes,2005 (4):367-380

[5] Kachru, Braj B. The Other Tongue:English across Cultures (2nd edition)[M]. USA: Illinois University Press,1982/1992.

[6]VanHorn,StanleyYunik.WorldEnglishesandGlobalCommerce[A].InBrajB.Kachru,YamunaKachruamp;CecilL.Nelson(eds.).ThehandbookofWorldEnglishes[C].UASamp;UKamp;Australia:BlackwellPublishingLtd,2006:620-42.

[7] Charles, Mirjaliisa. Language Matters in Global Communication[J]. Journal of Business Communication, 2007, 44(3): 260-282.

[8] Bartlett, Penelope amp; Johnson, Christine. Is Business English a Pidgin?[J]. Language and Intercultural Training, 1997, 16(1):4-6.

[9] Maley, Alan. Trends in ESP[A]. 姜治文(主编). 外国语言文学研究——重庆大学外国语学院学术论丛之一[C].重庆:重庆大学出版社,1999:1-8.

[10] Dudley-Evans, T. amp; St. John, M. Developments in English for Specific Purposes: A Multi-disciplinary Approach[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1998..

[11] Davies, Alan. An Introduction to Applied Linguistics: From Practice to Theory[M]. Edinburgh: Edinburgh University Press,1999.

[12] Ellis, M. amp; Johnson, C. Teaching Business English[M]. Cambridge: CUP, 1994./ 上海: 上海外语教育出版社, 2002.

[13] Boswood, T. Teach Business English[J]. English for Specific Purposes, 2002, 21(1):102-104.

[14] Li, Lixin. Theoretical Base and Problems in Business English Teaching in China[J]. English for Specific Purposes World Journal, 2004(8).

ClassNo.:H313DocumentMark:A

(责任编辑:张庆祥 郑英玲)

NamesofBusinessEnglishandTheirConnotations:ASocio-historicalPerspective

Dai Nian

Business English is a linguistic phenomenon dating back to more than 500 years ago rather than a new as a branch of English for Specific Purposes that was established during the late 1960s. Despite a relatively long tradition, business English has inevitably experienced a profound change not only in its form and its connotation as well. Therefore, the term Business English and its alternative name are supposedly employed with their subtle differences and loaded with socio-historical factors.

Business English; alternative name ; variant

戴年,硕士,讲师,贵阳学院外语系,贵州·贵阳。研究方向:商务英语史,中国洋泾浜英语,世界英语(变体)。邮政编码:550005

贵阳学院科研项目资助(编号200911)研究成果

1672-6758(2011)02-0065-2

H313

A

猜你喜欢
母语商务商务英语
母语
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
完美的商务时光——诗乐全新商务风格MOMENTUM系列
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
母语
国外商务英语演讲研究进展考察及启示(2004—2014)
基于图式理论的商务英语写作
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话
商务休闲