第六届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会会讯

2014-04-08 02:45
当代外语研究 2014年8期
关键词:口译研讨会跨文化

“第六届海峡‘两岸四地’翻译与跨文化交流研讨会”将于2015年6月24日~26日由台湾长荣大学翻译系主办,特邀业界专家学者会于台南文化古都,巩固两岸四地切磋与交流的平台。

(一)大会主题

翻译与跨文化交流:对话与沟通(Translation and Intercultural Communication:Dialogue and Interaction)

(二)研讨议题

1.翻译理论研究的回望与前瞻;

2.翻译、跨语言、跨文化与跨学科研究;

3.语言、文化、交际、社会与翻译生态系统研究;

4.翻译理论与翻译实践研究;

5.“两岸四地”翻译行业与交流合作研究;

6.教育体系创新及变革与翻译人才培育;

7.跨文化与翻译人才培育。

(三)会议语言

(1)摘要及论文撰写语言:中文、英文择一,中文繁简均可,英文采美式用法。

(2)主题发言语言:中文或英语,现场仅提供研究生英译中同步口译。

(3)论文发表语言:国语(普通话)或英语中较为擅长的语言,无须与论文撰写语言一致。现场不提供口译。

(4)发问语言:与演讲者发言语言一致。

(四)论文摘要征稿通知

1.投稿稿件须为尚未正式发表之学术论文。

2.论文摘要内容应包含:论文题目、研究目的、理论基础、研究方法、预期研究结果及学术贡献、关键词等,字数以中文1000-1500字(英文700-1200字)为原则。另请用单独文件提供作者姓名、头衔及工作单位、作者电子邮件、联系电话,并注明投稿的分类议题。

3.投稿摘要将由主办单位聘请学者专家匿名审稿。录取稿件之作者及共同作者将受邀参与本次研讨会发表论文。

4.论文摘要请以Word文档格式发送至dtis@mail.cjcu.edu.tw,注明“2015研讨会”。联系人:陈佳燕joy@mail.cjcu.edu.tw;联系电话:(886)2785123-4051

5.本次研讨会重要日程:

猜你喜欢
口译研讨会跨文化
阿来长篇小说《云中记》研讨会实录
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
王国钦《知时斋说诗》研讨会在北京召开
在齐越精神研讨会上的发言
石黑一雄:跨文化的写作
略论笔译与口译的区别
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
2016年国际云和可信计算研讨会
口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例
跨文化情景下商务英语翻译的应对