日本影视作品对日语教学的作用

2015-01-15 00:56徐萌
关键词:启发教学过程

徐萌

摘要:近年来,我国学习日语的人数不断增多,多数高校也都开设了日语这一课程。然而,在实际的教学过程中出现了诸多问题,比如词汇量匮乏、对单词理解不透彻、对中日文化间差异的理解不深刻、实际口语交际能力差等都逐渐暴露出来。以日剧《日本人不知道的日语》为例,分析剧中所表现的日语实际学习和教学过程中的各种问题,进而讨论日本影视作品在实际教学中的作用以及运用日本影视作品进行教学时应该注意的问题。

关键词:教学过程;日本影视作品;启发

中图分类号: H369文献标志码: A 文章编号:16720539(2015)01010104

近些年,由于对日语人才需要的不断增加,多数高校都开设了日语专业。然而,随着时间的推移,多数高校在进行日语教学过程中所面临的问题也逐渐暴露了出来。比如,课本内容不能与时俱进、单词解释匮乏、词汇量掌握程度不够、中日文化间差异介绍不足、学生语言交际能力差等。张慧霞在《试论日语专业日语教学的属性》中对于我国日语教学目的进行探讨时,指出了如下问题:“《高等院校日语专业高年级教学大纲》指出外语教学的最终目的是培养学生具有跨文化交际能力,注重语言文化背景知识的传授,要求培养语篇水平以上的交际能力,应该说是在试图超越语言技能和知识的局限。但它没有将跨文化交际能力进一步上升到对学生的智力发展和思维能力的培养层次,而是始终聚焦在语言运用能力上。” [1]从中可以看出,学习语言应该是将语言的实际应用能力和对于使用该语言的国家文化的学习结合起来,而不是生硬地割裂开来。我国的日语实际教学正面临这样的问题。同样不可否认的是,对于一种外语的学习,学生在没有身临其境的环境和文化的背景下,学习起来是十分困难的,会在实际学习过程中遇到诸多的问题。

日剧《日本人不知道的日语》是根据海野凪子累计销量突破125万部的同名漫画小说改编,电视剧讲述了由仲里依纱主演的日本语教师在日语语言学校和9个性格不同的外国留学生在日语学习过程中由于文化和环境的差异,所产生的各种好笑的故事而展开的一场“苦战”。之所以选择这部日剧为例子,一是因为它的题材描写的就是外国人在实际学习日语的过程中所遇到的问题和困境,极具代表性。二是透过电视剧中所提出的问题,给予我们一定的启发,即在今后的教学过程中,如何更好地利用日本影视作品,使它成为一种有效的教学手段。

一、 《日本人不知道的日语》中所提出的几个问题

一是母语干涉的问题。在外语学习中,母语的一些习惯,时常会对外语学习造成障碍。外语学习者受母语的影响,常常会出现各种各样的问题。在语言学习中,这种现象被称为母语干涉。在日语的学习过程中,这种问题尤为突出。第一集中就讲到了量词的用法,日语中蛇的数量词用“匹”来形容,因为是细长的,而中国留学生小王对此却非常不解,因为在中国细长之物用“条”来表示,无论是不是生物;吸管也是,吸管在中国用“个”来表示,而日本人则是用“本”;还有金枪鱼的写法,日语写成“鲔”,而中国留学生金丽则认为老师不对,因为在中国“鲔”是鲟鱼的意思,甚至在日本,金枪鱼在海中用量词“匹”来表示,把它钓上来量词就变成了“本”,在市场分切后是“丁”,再切成小块时是“塊”,在超市包装好的是“冊”,再之后食用时的量词则变成了“切”,而在汉语中只是用“条”和“块”来表示。金丽还对日本人乱用中国汉字和意思感到很困惑,认为应该还原汉字本来的意思。诸如此类的例子还有很多。两位中国留学生对日语的不解和对于日本文化的不满均是出于我们中国语言的立场来进行理解的,在剧中造成了一场不大不小的文化冲突,这就是母语干涉的影响。

二是近义词的区别也是令很多人头疼的。第五集中所讲的频率副词,这些词都是意思十分相近且容易混淆,但又很难解释清楚的,《日本人不知道的日语》却十分生动形象地解释出来了。我想“大抵”和“時々”的区别很少有人能马上答出来吧,如果说我一周喝五次红茶,这个频率应该用“大抵”,而一周喝三次茶就应该用“時々”。另外都表示高兴的单词“嬉しい”和“楽しい”有什么区别呢?两者虽然都是表示高兴、喜悦的意思,却有着不同的用法。剧中解释到比如看到高仓健时用“嬉しい”来表示,而像看惬意的电影时则用“楽しい”来表示,这是根据喜悦的心情所持续的时间长短来区别的,与“嬉しい”相比,“楽しい”持续的时间更长久。

三是日语中的一些固定用法。剧中对于敬语的使用也做了说明,很多按照书本上学习的人到了日本听到在餐厅日本人说“お食べ下さい”,留学生中很多人都认为这不符合语法,但其实在日本,哪怕是有着严格规定的餐厅,在用语手册中都标示着诸如“こちらがバーガーになります”、“レシートのお返しになります”这样的我们认为是错误的日语。说明在一定的领域或范围内是有一些固定用法的,它们的本意虽不符合规范的语法准则,但在不断的应用中也被社会所认可了。

母语干涉、近义词的区别、固定用法等这些问题在我们书本上是很少表现出来的,其中的奥秘也和日本的文化及其环境有着密切的关系。日本人习惯以生物和非生物来区别使用量词,而日本人日常又是以三文鱼为主食,所以才会造成如此多的分类和差异。我们可能会疑问,为什么在餐厅日本人都说着错误的敬语呢?剧中主人公说:“这大概是出于想让顾客开心的心理吧。レシートのお返しになります这虽然是错误的用法,但是对于日本人来说,比只说这是收据就递过来,听起来要礼貌得多。虽然不是优美和正式的日语,但也不是带着轻率的心情说出来的,只是因为对客人太过于用心,才变成这种错误的用法。”

可见,像《日本人不知道的日语》这样的日剧对日语教学起到了辅助作用,补充了一些在课本中学习不到的知识。

二、 利用日本影视作品来进行辅助教学的必要性

日本国际交流基金(http://www.jpfbj.cn/)在2008年做的一个调查,主要是比较在外国学习日语的人和在日本国内学习日语的人之间,日本语能力测试2级的各项得分上的区别(见图1)。endprint

猜你喜欢
启发教学过程
杜甫的生态观对现代生态社会建设的启发
兴趣教学法在初中英语单词教学中的作用
多方位选拔与培养网络综合布线技能竞赛人才
穷也兼济天下
欣赏教育在中学化学教学中的实施
愉快教学让音乐课堂轻松快乐