庆贺父亲八十岁生日

2016-11-26 09:56美国梅丹理DenisMair王浩梅丹理
作品 2016年2期

诗/(美国)梅丹理 (Denis Mair) 译/王浩、梅丹理



庆贺父亲八十岁生日

诗/(美国)梅丹理 (Denis Mair) 译/王浩、梅丹理

梅丹理Denis Mair( 梅丹理), 美国诗人,中英文翻译者,俄亥俄州立大学中文硕士。译作包括冯友兰的《三松堂全集自序》(夏威夷大学出版社)、真华法师的《参学琐谭》(纽约州立大学出版社)、朱朱的《一幅画的诞生》(2010)。诗歌翻译包括《麦城诗选》(Shearsman Books,,2009)、《台湾新诗选》(哥仑比雅大学出版社,2005)、《当代中文诗歌选》(上海文艺出版社,2007)。其个人的英文诗集Man Cut in Wood于2004年由洛杉矶Valley Contemporary Poets出版。喜欢探讨《周易》中的文化符号。

砂轮擦出的火星束

在一双厚实的手掌下闪泻。

这磨头刃上的斜角是一种几何学答案

用来解答切割、速度和压力的课题,

于是这碳化物可以把钢铁层层剥去。

这工具尖上的温度像熔炉;

开始切割的时候,空气中会散出金属的细末

于是提出这个问题:

有什么样的呼吸系统可以应付一阵阵金属末?

难道这样不会毒害血液

或是像矿工吸入的黑尘那样伤害肺叶?

显然没有,当意志包裹着躯体:

这个七旬老者吸入了他的补铁剂!

肉体有了这份愿心

能够忍受冲击和劈砍,

徒手制服顽劣的机器

为不安宁的梦寻找立命之所

生于因河①上一座城堡废墟附近,

他记得父亲藏身牧羊人的小屋,

但有人告密,父亲被充军送到俄国前线

几年后返回,拖着瘸腿过完余生。

美国的表亲写信来说:

“五年就能存一万美元,

然后回到提洛尔山区②买地。”

他是个乖孩子,是当地神父钟爱的学生

但十二岁那年他离开了因河边的乡村。

他们坐着新式电气火车;

在北大西洋与喷水的鲸鱼擦肩而过,

和众人一起排长队穿过艾利斯岛③。

他在教区学校埋头读书,

马克·吐温、艾默生、吉恩·斯特拉顿·波特。

他梦想着在这片土地上过一个完人该过的日子

同时让头脑随伟大的思想家自由漫步。

但十六岁那年父亲把他拽出学校,

管你什么数学天才,移民的孩子上学有屁用!

还是到肉食工厂去灌香肠,那里还有人讲德语,

穿着胶靴站在沾满血污的地板上学习高地德语的音调。

工作不忙的时候,在家腌泡菜,

扶着马拉的犁,酿接骨木的果酒。

但数学臭虫在叮咬他。

铁姆肯公司的机械学徒得上三角课,

所以他在招工的窗口等候——

“你太小了,孩子。”

回去过几天重新排队。

摘了几天苹果,卖过“号外”,

这时可回不了肉食工厂

他爹恨不得把他踢出家门。

第三次排队,热切的咧嘴一笑没有白费。

“收你做学徒了,孩子。”

很高兴有个去处,进了大地方,

洒下年轻的汗水,别梦想欧几里德的几何定律

你和金属会一起把定律敲实了!

“铁姆肯轴承的产品行销全国。”

家庭账户里的钱慢慢增加;

他们有一小块地可以在周末耕种。

还有来自“联盟镇”的那个清瘦、柔韧的女孩,

她会唱所有烧烤火堆边的歌,

眼里满是调皮,小本子上抄满了诗。

这可糟透了,她父亲是个乌托邦怪人,

眼里闪烁着蔷薇十字会④传单中的道理和乌托邦的理念。

得过且过的木匠,穷得去做花匠。

而那个清瘦的莎拉·伯恩哈特般的女孩

就像《九月清晨》⑤里的古希腊少女。

那么迷恋于她,甚至银行倒闭时你也不会哭

“你的存款没了,但是银行会赔给你“中午路”边的一座农场。

大工厂把你裁员了,

但好歹你也困在了美国,

所以就带木匠的女儿去看农场。

你锄地的时候她在小溪里沐浴、唱歌。

你将在这片沃土上劳作,她将不停地歌唱。

可后来你地里种的东西卖不掉

父亲要你到他的地里帮忙

对你远大的抱负不管不顾

也不理睬你为保护柔弱的妻子而落下的伤疤。

铁姆肯公司每月只叫你去上两天班,

这只够买几袋面粉,

所以你的孩子顿顿吃煎饼。

四处都是辛苦的工作。

后来工业重组,开始为战争工作。

你绝不可能应召入伍,

绝不招募制造坦克部件的高级技师!

你隐没在车间加工线的背景中,

你不休息,你缩短午餐时间,

很少有人见你大口喝水。

管事的想让你在虚线上签字:

要是你跟他们混在一起,他们就会拉你入伙。但你有自己的盘算。

你什么团体也不参加,包括工会的领导小组

工会恼恨你—— 一个核心人物

居然不帮他们一把。

现在没功夫读书,可你做的事跟读书一样

衡量着自己与“未塑者”之争所引起的损失

你凌晨四点半起床,每天都加班。

你做兼职,表面很平静时你看得更深,

用无私的劳动让你自己免于纠缠,

去除欲望的局部骚动。

早晨六点,你瞥见了无限性

在形成决心的深层根源

工厂是你的道场,你搬到一个小小的院子

没有时间把技术教给你的儿子们——他们自学。

你下班后的“休闲”是给鱼饵店养蚯蚓,

就像地下室里的侏儒,远离你妻子的无名怒火,

衰退的精神让她不安宁、迷失。

家庭是一个让人外逃的零公里处

你病痛的妻子走了,儿子们去上大学,

去越南,去牲畜围场,去实验室。

秋天你长途开车去看妻子,

你和小儿子谈诗歌;

你讲惠特曼、巴克梅斯特·富勒还有林语堂;

你好歹抽空读了他们的作品

你被独自留在老家,你搬进了公寓。

受伤的儿子不时一瘸一拐地回家。

你始终硬朗,始终从大脑的肥堆里翻出新鲜的想法。

一个女儿嫁给隔着一城的某个主管,

另一个女儿高大强壮,一个狂放的学者,做考古挖掘,

在保护区工作,研究人类学。

无言的那个你很欣赏远抛在外的子女所做的事情,

但是古老的乡村模式很清晰:

女人离家合适吗?

小伙子可以用赤裸的真话向命运挑衅吗?

内心的冲动始终是要去抚育:

只要他们能纵情投入自己的求索

就像他投身劳作不息的生活

他会一路给他们扶助。

他让轮子转起来:

种下种子,植入密码,

能量圈转移,新陈代谢的路径,酶级联

用肌动蛋白的张力结构打开层层折叠的DNA每一个区域

双螺旋以每分钟一百转的速度解开,复制给分裂的细胞

爱,把新生命的小片拼接起来

用温暖的关怀抚育它;

用食物滋养它;

用工作给它穿衣服;

用对话教育它;

放手让它找到自己的路。

他让轮子转起来:

在拍卖会上搜寻普惠公司⑥老式、结实的车床,

重装那些报废的齿轮组合

哄着钢坯推销员说:“小本经营,请开个公道的价吧!”

退休后他还帮两家机械厂把事业运转起来

七十九岁那年他离开俄亥俄,两家工厂还开着。

他让轮子转起来:

年轻人来学机械操作

学徒期不能太长。

他的手艺被磁带工作站的工程师替代。

但依然需要特色小店做精加工。

他带领年轻的伙伴走过整个流程,

用《机械工手册》和马克·吐温的用词相混合的

不那么简单的谈吐做讲解。

他手下的年轻工人学会了基本技术

如果还有时间,只要工作顺利进行

他就和他们分享自己收获的思索,

他看到的关于诸多需求互相缓冲的景观

要站稳脚,不要成为其中一者的从动装置。

好几个六十到八十年代的坎顿市孩子

从他的日常用语里学到更丰富的一套词语。

他已经离开了南樱桃街那头的机械场,

但他的用辞和思想仍然被述说。

他让轮子转动:

和轧钢厂合作,他认识了市场。

压制条钢的时候,那些承轮被捶击得很厉害

高温使表层硬化,钢轮很难刨平。

他用陶瓷磨头、日本的新碳化物做试验,

他发明了渐变系统,把用剩的钢轮刨成小型轮

使用不易刨削的耐久钢材

他教初学者全套工序

他只是个导师,老机床工,

现在生意好的时候E. M. 拜尔公司可以年赚两百万。

他让轮子转动:

有几个一起工作的人心存阴影

他单独和有前科的杀人犯一起工作。

一天,两个女人来找工作,

他的老板不喜欢她们说话的样子。

她们几乎是电子科学的巫师,让他感到震撼

他去看她们的实验室,提出要投资,

以成全她们的事业

只要她们能够远离事物阴暗的一面并发挥她们的才能。

但投资变成了习惯,两个女人开始期待投资。

关于回报的谈论越来越少。

她们用情感套牢他,把他当傻子。

她们想横插在他和他的家庭之间。

其中一人是被某位杰出牧师断绝关系的女儿,

她有高超的拼组本领,读了几本深奥的电气理论专著,

但始终辜负了自己的科学才能。

她太自负,不愿跟人合作,

更喜欢收藏大枪和新纳粹的怨恨书籍

他知道她们对自己存心不良

她们在他身上勒紧的纽带让这老者很痛苦,

但是如果他强力挣脱,将会发生可怕的事情,不只对他,

并且他相信自己可以感化她们的内心,

带着儿童般的信念他肯定了她们的好。

这是皮包中枪管的暗示与

“我知道你好的一面,宝贝”之间的对抗。

任何希望活得善良的人都会因他的仁慈而爱他,

但她们的蔑视更甚,因为他只会“弯腰承受”

最后他的付出被扭曲成他们选择的目的;

他也犯了佛教所说的“不净施”

是一段麻团般难以判定的业障!

这也是他推动的一只轮子。

但是他帮助过的人都不会挑剔

人人都怀着感激记得他的巨大付出。

很多年他独自在老家中心周围工作,

七十八岁的他身患重病,尽力独自生活,

但他的女儿表明了自己的根仍然属于最古老的乡村

她在园子里种下七十种不同的花草,

种了三块菜圃

对园子施魔法,远足后带回驼鹿的粪便,

从动物园拾来大象的粪便;

妹夫用喘息而不是农药除去葛根;

草木葱茏足以召来此方的神灵境主

来迎接她从现代化隔绝中绑架回家的老人。

她办了八十大寿狂欢;

她雇了一位“梅·惠斯特”⑦坐到他双膝上。

这个梅·惠斯特年轻、骨感,

是做兼职的戏剧专业学生。

宾客从各地拢来

屏声倾听他应答她的调情。

他熟练地称赞她永恒的女人味

并说她绝对是优秀的表演家。

梅·惠斯特高亮的嗓音有点像京剧,

让我的中国朋友沉醉;

他的“平衡”让一位波斯舞者感动,

我说,父亲过去长期带着年轻人工作

看到一个人如此安于自己的年龄阶段

这些二十多岁、三十岁的狂欢者更加青春高昂。

现在这老人坐在房里,

读侦探故事和生物学文章,

短暂地散步,等着女儿回家,

帮外孙复习“研究生入学考试”的词汇

儿子来探望,孙女带来豆蔻新闻。

我们都期待他的儿女们能依靠自己过像样的生活,

这样就能在他身旁围成并不悲恸的一圈,

对他这次周期的完成报以微笑。

以哲学家该有的镇静,他睁着双眼面对虚无

他的存在正走进很多旋转的轮子。

注:

① 奥地利的一条河流。

② 奥地利的山脉。

③ 位于美国纽约,是美国移民局为新移民办手续的场所,岛上矗立着自由女神像。

④ 蔷薇十字会,欧洲十七世纪以后的秘密组织,以神秘主义解释基督教的教义。

⑤ 美国画家Maxfield Parrish的一幅油画作品。

⑥ 全称“普拉特·惠特尼公司“(Pratt & Whitney),美国的一家机械公司。

⑦ Mae West (1893—1980),美国著名女演员、剧作家。

(责编:郑小琼)