浅析商务英语语料库中的隐喻类别

2017-02-26 02:38
吉林农业科技学院学报 2017年2期
关键词:语料库类别商务英语

(阜阳师范学院,阜阳236041)

浅析商务英语语料库中的隐喻类别

(阜阳师范学院,阜阳236041)

隐喻是修辞手法,也是一种认知活动。隐喻在多学科、多领域的出现是人类认知活动不断发展的结果。本文对英语国家主流商务媒体刊载的经济语篇进行实例分析、研究,借此希望能找到更好的办法,帮助商务英语学习者深谙文章表达信息,正确看待经济现象,理解活动与把握理论,最终实现“教”、“学”相长的目标,实现学生教育的真正可持续性。

隐喻;归类;语料库;经济语篇

1 引言

隐喻(metaphor)其实是一种修辞手法。隐喻研究从亚里士多德提出的“隐喻观”开始,到现在早已是第三阶段,即多学科发展阶段。中间阶段为语义学阶段。七十年代后期,学界进入了“隐喻狂热”(Metaphormania)的时期,其中尤以美国取得成果为最[1]。1980年,乔治·莱考夫(George Lakoff)和马克·约翰逊(Mark Johnson)合著的《我们赖以生存的隐喻》(MetaphorsWe Live by)出版。自此起,学界掀起了研究隐喻的新一轮高潮,隐喻研究随之全面开启。

作为一种认知手段,隐喻运用范围极其广泛。从最初的文学领域跨越至科技、文化、政治、经济等等领域。隐喻的跨界使用是人类认知的体现。鉴于隐喻表达之间的前后衔接、相互呼应,隐喻是商务英语语料库中衔接语篇的重要机制[2]。如果不借助隐喻,经济理论学家无法更好地阐述经济概念,架构经济理论,分析经济现象,归纳经济规律[3]。反之,如果借助隐喻,抽象的经济理论、概念会变得更加具象,语意表达可以更加生动、形象,直白、易懂。隐喻为读者提供了完全不同的视角,便于他们更好地接受文章传达信息。培养、强化学生的隐喻意识,利于商务英语学习者提高其专业阅读能力[4];如果以此为导向进行相关商务英语词汇学习,可以增强学生对关键经济概念的理解[5-6]。

目前,在专业英语中的研究,隐喻使用越来越受到关注,如法律、建筑、医学英语等等[7]。随着全球化自由市场的出现,以英语为媒介的商务文章数量达到了超前的规模。各种信息受众自取所需的同时,隐喻在商务英语语料库的使用业已引起学界关注研究。但目前国内学界相关研究多集中与经济学相关的教材上,商务英语语料库中的隐喻鲜有人问[8];偶有研究,也很少有人对其进行全面研究。

2 商务英语语料库中的隐喻分类

笔者根据现存的研究成果,整理近年《经济学人》(The Economist)、《时代》(Time)、《财富》(Fortune)、《福布斯》(Forbes)等西方主流报纸、期刊刊登的商务语篇,为了达到“教”、“学”相长的目标,实现学生教育持续的真正目的,同时为了不加重学生负担,本文沿袭了莱可夫,约翰逊对隐喻的归类。

2.1 结构隐喻

在两个认知域相异的概念中,以一种概念的结构映射另一种概念,便是结构隐喻。商务英语语料库中,结构隐喻有三种常见形式:战争隐喻、交通隐喻、建筑物隐喻。

2.2 战争隐喻

关于战争隐喻,笔者已在“词汇隐喻在商务英语语料库中的实例分析”(实例)详细论述,本文不再作其他论述。具体参见“实例”。

2.3 道路交通隐喻

这种隐喻中有一个人们耳熟能详的案例“soft land”(软着陆)。“land”原指飞机、鸟、昆虫安全落地的动作。但如果某一个经济体实现了经济上的软着陆,经济活动的平稳由此可见。读者也因此可以感受经济平稳运行带给人的欣喜。与软着陆相反的当然是“hard land”(硬着陆)。通过一些交通工具的概念、动作,如“fly”,“roar”,“soar”,“rise”,“decline”等等,经济的跌宕起伏从抽象变成了具象。

(1)Moreover,the new rules fall short in a number of areas:for instance,amandatory rotation of auditors would have guaranteed a change in oversight.

The Economist(August13,2002).

例(1)字数聊聊,用了三个道路隐喻的词汇,形象地表明了“新规则突然在很多领域减少(fall short)了数量”。其后,又形象地描写了审计师如立交桥般地“轮换”(rotation)。

(2)So will I now lurch out of the neutral and start revvingupmy personalbrand abit?

Financial Times(July 31,2008).

这里的“lurch”本意是“倾斜”的意思,在此表达了句中的“I”想抽身而出的渴望;而“revive up”表示“加速”的意思,进步表达了“I”想创立自己品牌的愿望。

2.4 建筑隐喻

“flagship store”(旗舰店),“economic base”、“economic foundation”(经济基础)是建筑隐喻的典型代表。域源中的“flagship”,“base”、“foundation”外观大不相同,但却具有相同的结构特征,如长、宽、高的三维尺寸,建筑、设计实施时所需要的各种元素。映射在经济商务语篇中,表达了旗舰店的“霸气”以及给消费者带来的“令人信服”的感觉。至于以地基(base,foundation)映射成经济基础,经济与人们生活、与国家的作用自是不言而喻。

除了“house”,“reserve”(外汇储备),“treasury”(宝库)等等,直接用建筑空间构建的建筑隐喻,建筑量体的部件同样可以借用隐喻的形式出现在商务英语语料库中(邱伟强,2012),如“door”(门)、“window”(窗)、“floor”(地板),“pillar”(立柱),“dome”(穹顶)等。甚至,比较“小众”的词汇同样可以表达建筑隐喻,如:

(3)The pitfalls of the migration economy are prompting somegovernments to take prudentsteps.

Newsweek(January 19,2004).

从猎人的视角,“陷阱”无疑是精心构制的建筑。面临经济上的风险,政府不得不谨慎地采取措施。

(4)The goal:to foster a sense of shared experienceand ofbelonging.

BusinessWeek(August9,2004).

例(4)中的“foster”其实是表达了“build up”的概念。建筑隐喻于经济语篇中的适用性由此可见一斑。

2.5 本体隐喻

实体、物质隐喻就是本体隐喻。所指其实是把经验映射成实体或物质,并凭借后者理解前者,对经验进行相应的物质性描写(Lakoff et al,1980)。这种隐喻运用在经济语篇中就是把抽象、模糊的经济思想、概念,相关经济活动的情感,甚至状态等映射于具体物质、实体或容器。如“bottom price”(最低价格)把“低”这个抽象概念当作器皿的“底部”,读者对低价的抽象认识因此有了更加具体的理解。通过对近年商务英语语料库整理发现,水隐喻、生命体隐喻、容器隐喻作为实体隐喻出现频率较高。

2.6 水隐喻、生命体隐喻

这两种具体的本体隐喻笔者于另一篇文章“实例”中有具体论述。在此不再另论。

2.7 容器隐喻

自从人类在地球上出现,人的生活便与各种器皿紧密相连。借助于认知,各种容器作为源域被映射到作为目标源的经济活动中(钟曲莉,2009)。这便是容器隐喻在商务英语语料库的具体运用。不同的经济活动因此可以量化,可以有了流动、流出等生动的表述。“Market is container”(市场即为容器)是实体隐喻的一个典型案例。像其他种类的隐喻,除了借助于密切相关的词汇,表达隐喻映射,如“parent company”(母公司),“bearmarket”(熊市),“bullmarket”(牛市)等等,容器隐喻也可通过借助其他词汇,甚至副词进行经济活动的映射,如“in”,“out”,“within”,“without”,“into”,“beyond”之类。

(5)Then all hell breaks loose as large organizations decide how,or whether,to let these products into theworkplace.

Forbes(November,2007).

此句中的“hell”实是“地狱”的概念被映射到经济活动中。“hellbreaks loose”表明了因为企业不慎所招致的恶果,如同“地狱般乱起来”。

(6)Quan,single and in her 40s,has only a few month’sworth of living expenses left in hernestegg.

Time(October14,2002).

例(6)中“nest”堪为建筑隐喻中的精典,其与“egg”搭配,意为“储备金”。40多岁的单身女性Quan生活的窘况由此可见。

2.8 方位隐喻

顾名思义,方位隐喻指借用空间方位关系表达的各种经济理念及活动,如倾斜、平衡、前后左右、上下、内外、远近等等。空间的方位概念可以通过映射描述经济政策、趋势、活动,商品数量、质量、价格以及商业现象。与此相关的经济语篇表达更加形象、通俗易懂。因为英语中的相关词汇数量的有限,相对于结构隐喻,本体隐喻,方位隐喻较为简单。

(7)Economist Andy Xie recently remarked that the world’s biggest problem is“toomuch money”,which is a bit flip,but neatly sums up the strange stateof the postbubbleear.

NewsWeek(August13,2003).

“flip”本意为“弹跳”。用在此句中栩栩如生地表明了Andy Xie说话的夸大。

(8)Would any such worsening of inequality entitle one to conclude that India and China had taken awrong turn these past20 years?

The Economist(March 13,2004).

例(8)中可谓是一个方位隐喻的组合,“take”在此表示“拿走”、“turn”意为“拐弯”。中间夹杂一个表示“错误”的“wrong”,外媒对中国、印度评价的态度跃然纸上。

(9)Yet many of the most intriguing product launches in Cannes took place far from the limelight.

BusinessWeek(March 21,2005).

“product launches”意为产品发布,但“launch”意为发射。产品如同卫星直入空中一般投入市场;“far”是典型的方位词。“法国戛纳新产品发布,却避开众人的目光”无疑引起信息受众诸多的好奇。

比如融资1.2亿美元的小麦便利店就意识到,当下的无人便利店并不是一种体验良好的零售业态。在试水了一段时间后,小麦便利店发现让消费者完全自主购物是不现实的,比如有的人专门买来某款产品,在没有店员服务的情况下,他必须找遍货架的所有角落;还有的人对微波炉操作并不熟练,摸索了半天最后只好放弃。

通过分析上面九个例句,不难发现,三种类别的隐喻形式绝少单一地出现在某一个句子中。例如(1)中,出现了两个道路隐喻“fall short”、“rotation”及两个战争隐喻“mandatory”、“oversight”;(2)有两种类别;(3)有两种类别;(5)有两种类别;(7)有两种类别;(8)有三种类别;(9)有两种类别;由此可以得出,莱可夫,约翰逊划分的三类隐喻在经济语篇的运用从来不是孤立的。相反,他们在商务英语语料库中的使用是交叉重合的(李平,2011)。

(10)And already,P&G has missed a big opportunity:It passed up the chance to watersoluble strips thatcontainmouthwash.

BusinessWeek(July 7,2003).

例(10)有四个隐喻,“miss”是生命体隐喻,“passup”是方位隐喻,“strip”与“contain”是容器隐喻。总体覆盖了乔治·莱考夫与马克·约翰逊划分的三种类别。

(11)If anybody needed proof that the new balance of power in Corporate America has shifted,Maurice R.“Hank”Greenberg provided it on Sunday,Mar.13.

BusinessWeek Online(April5,2005).

3 结语

商务英语语料库涉及面广,专业术语多。因为各种隐喻的使用,各种经济语篇倍添活力。本文基于前人研究成果,对三类隐喻进行了具体归纳、分析,有助于商务英语学习者对隐喻的了解从感性认识升华到理性认识,从而更好、更准确地把握语篇表达信息,知其言,懂其意。

参考文献:

[1]束定芳.试论现代隐喻学的研究目标,方法和任务[J].外国语,1996(2):78-82.

[2]冯时.概念隐喻视角下的经济语篇连贯[J].邢台学院学报,2015(30):68-72.

[3]Henderson,W.Metaphor in Economics[J].Economics.1982,18(4):48-53.

[4]Boers,Frank.Enhancing Metaphoric Awareness in Specialized Reading[J].English for Specific Purposes.2000(19):34-38.

[5]Black,Max.Metaphor[A].In Max Black(Eds.).Models and Metaphors[C].Ithaca,New York:CornellUniversity Press.1962.

[6]孔德明.从认知看经济事篇中的隐喻概念[J].外语与外语教学,2002(2):87-91.

[7]高丽.医学英语语篇中的隐喻现象:试谈“疾病”[J].南京师范大学学报,2011(4):54.

[8]唐其敏.英语经济语篇中的隐喻[J].重庆大学学报,2003,16(3):54-56.

[9]钟曲莉.英语经济语篇中概念隐喻运用的对比研究[J].湖南商学院学报,2009(16):120-122.

[10]李平,李瑛.浅析结构、方位和本体隐喻之间的重合[J].四川教育学院学报,2011,27(2):29-30.

责任编辑:建德锋

Brief Analysison M etaphor Category in Business English Corpus

NIU Kun

(Fuyang NormalUniversity,Fuyang 236041)

Metaphor servesnotonly asa rhetoricaldevice,but is known asa cognitive activity.Itsmultidis⁃ciplinary and availability in diverse domains result from the development of human cognitive activities.Based on the analysis ofand research into the business discourses inmajor English speakingmedia,this article is in⁃tended formore effective and efficientapproaches,bywhich to help business English learners bemore familiar withmeanings in the lines of business essays,and critically view economic phenomenon,properly comprehend business activities and have a good grab of theory for an ultimate destination,where teaching and learning are mutually friendly,thusacquiringan educationalsustainability forstudents.

metaphor;category;English corpus;economic discourse

H 315

A

2017-02-18

阜阳师范学院信息工程学院校级项目(2016FXXSK03)

牛堃(1989-),女,江苏省无锡市人,助教,研究方向:英语教学、商务英语。

猜你喜欢
语料库类别商务英语
商务英语通用语研究:现状与反思
《语料库翻译文体学》评介
“任务型”商务英语教学法及应用
壮字喃字同形字的三种类别及简要分析
西夏刻本中小装饰的类别及流变
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
多类别复合资源的空间匹配
跨文化情景下商务英语翻译的应对
语篇元功能的语料库支撑范式介入
中医类别全科医师培养模式的探讨