中国体育院校校名英译现状分析及规范化研究

2017-09-15 07:34非,吴
中国学校体育(高等教育) 2017年5期
关键词:整理

吴 非,吴 豪

(中央民族大学体育学院,北京 100081)

中国体育院校校名英译现状分析及规范化研究

吴 非,吴 豪

(中央民族大学体育学院,北京 100081)

针对我国体育院校校名英译过程中不规范的现象,采用文献资料法、专家访谈法、数理统计法等研究方法,通过对我国体育院校和综合类大学体育院系英译名的统计以及北美、欧洲等国家高校中体育院系名称的统计与分析,得出:在国外高校中“Physical Education”属于与体育相关院系下的一门课程或一个部门,而在我国“Physical Education”则直接作为体育学院的英译名;国外大多数院校更加青睐于以“Health”和“Kinesiology”为关键词来命名与体育相关的院系。建议:我国专业体育院校和综合类高校体育院系英译名应规范化,专业体育院校应以Sports and Health University/Institute作为英译名,综合类高校体育院系应以College/Department/School of+Physical Education and Health作为英译名;“Physical Education”应为体育院系下的一门课程或一个学科分支。

中国体育院校;校名英译;国外体育院校名称;规范化研究

“体育”(Phsyical Eduation)一词最先出现在法国[1],不是由英文“体育”而来,由于地域文化的差异,导致“体育”在翻译的过程中存在一些问题。我国专业体育院校共有14所,其中体育大学一所,体育学院13所,它们担负着国内体育专业教育和体育科学研究等方面的重要任务。这些体育院校学科设置、培养目标等方面相对一致,但这些院校校名中对“体育”一词的翻译出现了不同的译法,有“Sport”“Sports”“Physical Education”“Physical Education and Sports”等,造成体育院校对外交流时的误解。规范正确的译名是各体育院校进行跨语言、跨文化交流的前提。因此,有必要关注国外院校“体育”的译法,借鉴国外研究成果,与时俱进,使我国体育院校中对“体育”一词的英译规范化,从而为各院校成功进行对外交流提供重要前提。

通过对我国14所专业体育院校和25所综合类高校体育院系英译名称,以及美国、加拿大、澳大利亚、英国、新西兰、日本、德国等高校体育院系英文名称的统计,并对其进行归类,归纳各国体育院系英文名的关键词。研究和分析当前国内外高校体育院系的英文名称,并对我国体育院系英译名提出相关的改进意见,以促进我国体育院校英译名向规范化发展,为进行国际学术交流提供条件。

1 研究对象与方法

1.1 研究对象 以我国专业体育院校、综合类体育院系以及美国、加拿大、英国、澳大利亚、新西兰、日本、德国、新加坡等国外高校体育院系名称为研究对象。

1.2 研究方法

1.2.1 文献资料法 在中国知网上查阅相关的期刊文献、书籍以及各高校官网等资料,了解前人研究的基本情况以及国内外高校“体育”英文用词的现状。其中包含了15篇期刊论文、5篇外国期刊论文和269所高校官网。

1.2.2 专家访谈法 中央民族大学体育学院有多位专家到国外与体育相关的院系进行了实地考察,通过对我院多名到各国考察的专家进行访谈,了解到美国、加拿大、英国、澳大利亚、新西兰、日本等国家高校体育院系的主要用词、结构设置以及“Physical Education”在国外高校中的具体定位。

1.2.3 数理统计法 将各高校官网查找到的与体育相关院系的关键词进行编号,运用SPSS17.0和EXCEL数据库对各高校所有查找的结果进行数理统计和分析。

1.2.4 逻辑分析法 在统计分析的基础上,对查找、访谈获得的资料进行整理归纳,得出相应的结论。

2 与“体育”相关英文词汇的含义

体育”一词不是由英文体育而来[2]。由于地域文化的差异,造成中外对“体育”及相关词汇理解的差异。通常Sport,Sports,Physical Education,Physical Education and Sports等都可以翻译为体育,然而每个词都有不同的含义。

2.1 Sport 作为通用的学科性术语,Sport有其严格规定的意义。其是在“Play(玩耍)—Game(游戏)—Sport(运动)—Olympism(奥林匹克主义) ”这一发展路径上形成的[3]。Sport一词是20世纪80年代中期之后才开始被用来概称整个体育,此时已真正进入现代体育蓬勃发展并相当庞杂的新时期[4]。柯林斯词典中其与体育相关的词解释为体育运动;运动;游戏;娱乐;运动会。从解释中可以看出其游戏和竞赛的意味是比较明显的,且更加偏向于有比赛竞争意味的运动,具有激烈的对抗性和竞赛性,竞赛结果被社会乃至世界所承认。

2.2 Sports 柯林斯词典中Sports与体育有关的词翻译为体育运动;运动。是Sport的复数形式,多个Sport运动的集合是Sports,其上位概念是文化,下位概念是运动分项, 再下位概念是运动项目。这在国际奥委会和各国际单项体育协会的管理归类中已得到认同。

2.3 Physical Education 该词最早出现在法国,当时是卢梭从教育的角度提出来的,是法语“Education Corporelle”,后来引入英语,日本人把Physical Education直译为“身体教育”,最终译为“体育”。1897年“体育”一词由日本直接传入中国[5]。其本意是指教育中关于身体方面的内容,是以身体活动为手段的教育,是教育的组成部分,与德育、智育、美育分不开。柯林斯词典中Physical Education与体育有关的词解释为体育教育;学校体育;体育课,是学生参加体育运动的一部分。

2.4 Physical Education and Sports 柯林斯词典中Physical Education and Sports翻译为体育及运动;体育教学与运动。Physical Education and Sports是在“Physical Education”无法涵盖当今体育院校全部范围的条件下产生的,主要指学校进行的体育教学和运动训练。

3 国内体育院校中“体育”一词的译法

3.1 国内专业体育院校和综合大学体育院系“体育”一词的译法 1998年,在全国体育发展战略研讨会上,北京、上海、武汉、沈阳体院及总局科教司的负责人,提交了对高等体育院校改革和走向的论文[6]。我国共14所专业体育院校,它们承担着体育教学、运动训练、体育科研等多项任务,这些院校在专业设置、培养目标等各方面存在相似之处。我国高等院校的体育院系翻译成英文呈现出多样化的现象(表1)。

表1 国内专业体育院校英译“体育”用词统计 n=14

从表1中可以看出,在14所体育院校中,以“Sport”英译“体育”的有8所,占57.1%;以“Physical Education”英译“体育”的有4所,占28.6%;以“Physical Education and Sports”英译“体育”的有2所,占14.4%。说明我国专门体育院校更加倾向于以“Sport”英译“体育”。

通过国内各综合类高校官网的查阅,对其中25所排名靠前的综合大学体育院系英译名和关键词进行了统计、整理(表2)。

表2 国内综合院校体育院系英译“体育”用词统计 n=25

从表2中可以得出,我国综合类大学大多以“Physical Education”作为体育院系的英文称谓,占64%。作为综合类院校,其主要任务是教会学生掌握科学锻炼的方法,“Physical Education”直译为体育教育,即体育。所以,在综合类院校中这种译法的比例最高。

3.2 国外体育院校(系)中“体育”用词 国外体育院校(系)对“体育”一词的译法在不断完善,据任海教授介绍:“从七十年代中后期开始,一些西方国家,特别是西欧和北美相继开始对其体育院系重新命名。或在原有的‘体育’(Physical Education )一语上加上其他一些词语,如:Sport Studies、Health、Recreation等,或者干脆用另外的一些词语取而代之,如:Kinesiology、Sport Science、Movement Science、Human Kinetics、Gymnology、Kinanthropology,等等[7]”。按各国所处的大洲分组,对各国高校体育院系关键词进行了统计。

3.2.1 北美高校与体育相关院系用词 美国高等体育专业教育起源于19世纪。1861年,迪欧·路易斯(Dio Lewis,1823—1886)创办了波士顿体育师范学校,培养体育师资,开始了美国的高等体育专业教育[8]。最初美国、加拿大体育院系以“Physical Education”命名,但随着社会的发展,“Physical Education”这个名称不能涵盖体育的全部内容,学术界对这一说法提出了质疑。一些专家和学者提出,不应该用“体育”作为体育院系的名称,而应该用与体育相关的术语命名。如今,美国、加拿大各高校体育院系的名称大多数为Kinesiology或Exercise Science的引申词。如:Kinesiology、Health、Leisure、Movement Science、Human Kinetics等。Kinesiology译为“人体运动学”,其外延已扩展到多个方面,既包括身体活动,又包括对运动的研究。T Gilmour Reeve明确指出: Kinesiology是界定体育学科的学术核心[8]。根据美国权威性的《高等教育纪事报》(The Chronicle of Higher Education)的Almanad Issue(1995年9月1日出版)的统计资料显示,全美国的各类院校一共有3 632所、加拿大共240多所高校。根据美国、加拿大大学排名,对排名靠前的美国50所、加拿大27所高校与体育相关院系的名称和关键词进行了统计(表3、表4)。

表3 美国高校体育院系名称关键词统计 n=50

表4 加拿大高校体育院系名称关键词统计 n=27

从表3、表4中可以得出,美国、加拿大高校与体育相关院系的命名呈现出多样化的趋势,与体育相关的专业大多单独以“Health”或“Health”和其他词共同命名,其次是以“Kinesiology”为关键词命名。说明“Health”为当今美国、加拿大高校与体育相关院系命名的主要关键词。

通过对美国、加拿大体育相关院系名称的整理,发现美国、加拿大高校中“Kinesiology”“Movement Science”等为健康或教育学院下的一个院系或部门,而“Physical Education”属于教育、健康学院下的一门课程。

例如:鲍尔州立大学(美国)

College Department Programs

1 Counseling Psychology Social Psychology and Counseling College of Health 1 School Counseling Track 2 Clinical Mental Health 3 Rehabilitation Counseling Track 2 Kinesiology 1 Aquatics 2 Athletic Training 3 Exercise Science 4 Health and Physical Education 5 Sport Administration 3 Nursing 1 Nurse Educator 2 Nurse Administrator 3 Family Nurse Practitioner 4 Nutrition and Health Sciences 1 Nutrition and Dietetics 2 Health Education and Promotion 3 Health and Physical Education 4 Respiratory Therapy

例如:布鲁克大学(加拿大)

College Department Programs

Faculty of Apper Health Sciences 1 Department of Health Sciences 1 Public Health 2 Medical Sciences 3 Public Health Co-op option 4 Child Health 5 Biomedical Sciences 6 Community Health 2 Department of Kinesiology1 Science in Kinesiology 2 Physical Education 3 Kinesiology 3 Department of Nursing Science in Nursing 4 Department of Recreation & Leisure Studies 1 Community Recreation Studies 2 Outdoor Recreation 3 Therapeutic Recreation 4 Core Curriculum 5 Department of SportManagement Sport Management

3.2.2 欧洲高校与体育相关院系用词 英国共有100多所高校,德国有360多所高校,通过英国、德国各高校官网,分别对英国49所、德国20所高校与体育相关院系名称和关键词进行整理、统计(表5、表6)。

表5 英国高校体育院系名称关键词统计 n=49

从表5中可以看出,英国高校与体育相关的院系,以“Health”命名的占据了绝大多数,是各高校与体育相关院系称谓的主要用词。相比于美国和加拿大,英国高校以“Sport(s)”命名与体育相关院系的比例相对较大。与美国和加拿大相似,在英国高校中“Physical Education”为相关院系下的一门课程。

例如:维多利亚大学

College Programs

College of Sport and Exercise Science 1 Sport and Exercise Science 2 Exercise Rehabilitation 3 Physical Education 4 Sport Coaching 5 Sport and Recreation Management 6 Sport Business 7 Outdoor Recreation 8 Sport Development 9 Sport Massage and Fitness

表6 德国高校体育院系英译名称关键词统计 n=20

从表6中可以得出,德国高校与体育相关的院系倾向于以“Sport(s)”或“Sport”和其他词共同英译,其中以“Sport(s)”单独命名的占55%,以“Sport(s)”和其他词共同命名的占45%。通过对德国与体育相关院系名称的整理,发现德国有些高校中与体育相关的院系属于教育学院、人类科学或行为科学学院下的一个院系。“Physical Education”为“Sport Science(s)”下的一个分支学科。

例如:海德堡大学

Faculty Institutes

1 Institute of Educational Science 2 Institute of Antropology and South Asia Institute 3 Institute of Gerontology 4 Institute of Psychology Faculty of Behavioural and Cultural Studies

例如:莱比锡大学

Faculty Institutes

1 Institute of Sport Psychology and Physical Education 2 Institute of Sport Medicine and Prevention 3 Institute of Exercise and Public Health 4 Institute of General Kinesiology and Athletics Training 5 Institute of Movement and Training Science in Sports I 6 Institute of Movement and Training Science in Sports II Faculty of Sport Science

3.2.3 大洋洲高校与体育相关院系用词 通过澳大利亚、新西兰各高校网站,分别对澳大利亚32所、新西兰20所与体育专业相关的名称进行了整理、统计(表7、表8)。

表7 澳大利亚高校体育院系名称关键词统计 n=32

从表7中可以得出,澳大利亚高校与体育相关的专业,以“Health”命名的占了56%,是各高校与体育相关院系称谓的主要用词。与美国和加拿大相似,在澳大利亚高校中“Physical Education”为相关院系下的一门课程。

例如:维多利亚大学

College Programs

College of Sport and Exercise Science 1 Sport and Exercise Science 2 Exercise Rehabilitation 3 Physical Education 4 Sport Coaching 5 Sport and Recreation Management 6 Sport Business 7 Outdoor Recreation 8 Sport Development 9 Sport Massage and Fitness

表8 新西兰高校体育院系名称关键词统计 n=20

从表8中可以得出,新西兰高校与体育相关院系倾向于以“Health”和“Sport”为关键词命名。其中以“Health”为关键词命名的占55%,以“Sport”为关键词命名的占45%。与其他国家相比,新西兰各高校与体育相关专业的称谓相对较单一。

通过对新西兰与体育相关院系的名称的整理,发现新西兰高校中“Physical Education”属于教育学院下的一门课程。

例如:坎特伯雷大学

College School Subjects

1 School of Teacher Education Sport Coaching 2 School of Health Sciences 1 Early Childhood Teacher Education 2 Primary Teacher Education 3 Secondary Teacher Education 4 Sport and Physical Education 5 Health Sciences 6 Teacher Aide/Education Support College of Education, Health and Human 1 Health Sciences 2 Counselling 3 Child and Family Psychology 4 Nursing 5 Specialist Teaching 3 School of Educational Studies and Leadership

3.2.4 亚洲高校体育院系中“体育”一词英译 日本共有700多所高校,通过日本各高校官网,对其中26所高校与体育相关院系英译名称和关键词进行整理、统计(表9)。

从表9中可以得出,日本高校与体育相关的院系倾向于以“Physical Education”和“Health”或“Sport”共同英译,这种英译方法占62%。日本高校与体育相关的院系与美国高校具有相似之处,都是属于教育或健康学院校的一个分支学科。通过对日本与体育相关院系名称的整理,发现日本高校中“Physical Education”属于教育学院下的一个部门。

表9 日本高校体育院系英译名关键词统计 n=26

例如:东京大学

Faculty Divisions

1 Basic Theories of Education 2 Social Sciences in Education 3 Educational Practices and Policies 4 Educational Psychology 5 Physical and Health Education Faculty of Education

新加坡和香港高校较少,且有些高校没有与体育相关的院系,通过新加坡和香港各高校的官网查找得知,在新加坡高校中体育院系英文名主要关键词为“Health”和“Sports”,例如:南洋理工学院与体育院系相关的英文名为School of Health Sciences,共和理工学院为School of Sports, Health and Leisure。

在香港高校中体育院系英译名关键词为“Health”和“Physical Education”,如香港教育学院与体育相关院系的英译名为Department of Health and Physical Education,香港理工大学为Faculty of Health and Social Sciences,且香港高校中体育院系属于人文社会科学学院或教育学院下的一个部门。

例如:香港中文大学

Faculty Department

Faculty of Education 1 Department of Curriculum and Instruction 2 Department of Educational Administration and Policy 3 Department of Educational Psychology 4 Department of Sports Science and Physical Education

4 结果与分析

1)在国外高校中“Physical Education”属于体育相关院系下的一门课程或一个部门。而在我国“Physical Education”则直接作为体育学院的英译名。我国体育英译以“Physical Education”和“Sport”为主,对“体育”的单一化表达与其他国家的用语多样化形成鲜明对比。

2)北美高校与体育相关院系称谓具有相似之处,“Health”为当今北美高校与体育相关院系命名的主要关键词。在北美高校中“Kinesiology”“Movement Science”等为健康或教育学院下的一个院系或部门,而“Physical Education”属于教育、健康学院下的一门课程。

3)在欧洲高校中,英国高校与体育相关的专业,以“Health”命名的占绝大多数,“Physical Education”为相关院系下的一门课程。德国高校与体育相关的院系倾向于以“Sport(s)”或“Sport”和其他词共同英译,“Physical Education”为“Sport Science(s)”下的一个分支学科。

4)在大洋洲高校中,澳大利亚与体育相关的院系中“Health”是主要用词,“Physical Education”为相关院系下的一门课程。新西兰高校与体育相关的院系倾向于以“Health”和“Sport”为关键词命名,“Physical Education”属于教育学院下的一门课程。

5)在亚洲高校中,与体育相关的院系英文名称具有相似的特点,都倾向于以“Health”和“Physical Education”或“Sport”共同英译,且高校与体育相关的院系属于教育或健康学院下的一个分支学科,在日本和香港高校中“Physical Education”属于人文社会科学学院或教育学院下的一个部门。

5 结 论

1)我国体育英译以“Physical Education”和“Sport”为主;

2)“Sport”和“Physical Education”都不能概括体育这一大学科的性质,应寻找更加适宜的词来概括体育这一大学科的性质。

3)“Health”和“Kinesiology”已成为国外高校与体育相关院系的主要用词,为更好地进行学术交流,应密切关注国外研究的成果,借鉴其研究成果。但鉴于国人的接受能力和历史文化等方面的因素,“Kinesiology”对国人来说相对较陌生,在短时间内国人无法接受,用“Health”更加符合我国的现实情况。

4)当今,各国越来越注重全民健身,学校体育的最终目的是促进学生的身心健康,我们应与时俱进,在Physical Education、Sport的基础上加上“Health”。专业体育院校应以Sports and Health University/ Institute作为英译名,综合类高校体育院系应以College/ Department/School of+Physical Education and Health作为英译名,这种命名方式符合我国学校体育的实际情况。

5)在国外高校中“Physical Education”为与之相关院系下的一门课程或一个部门,在我国高校体育院系中“Physical Education”应设置为体育院系下的一门课程或一个部门。

[1] 周西宽.“体育”概念古今谈[J].四川体育科技,1982 (3):9-17.

[2] 任海.国外体育院系改换名称的由来及其原因[J].体育与科学,1991,4(2):5-8.

[3] 任锋.体育院校校名英译多样化的思考[J].中州体育·少林与太极,2014,6(8):37-42.

[4] 吕瀚光.从外语词源再看体育的含义[J].商业文化,2008,10(10):152.

[5] 林笑峰.健身教育论[M].长春:东北师范大学出版社,2008:98.

[6] 叶国雄,高雪峰.国家体育总局直属体育院校办学体制改革与发展对策研究[J].武汉体育学院学报,1999,20(2):2-7.

[7] 陈晓云,陈文平.重“四性”精心谋划高校招生宣传[J].中国高等教育,2003(01):46-47.

[8] 李巍,石永晶,王志华.高等院校招生宣传工作的实践探讨[J].东北农业大学学报(社会科学版),2007(06):35-36.

[9] T Gilmour Reeve.Kinesiology:Defining the academic core of our discipline[J].Quest,2007,59:1-4.

Study on the Analysis and Standardization of English Translation of Chinese Sports College

WU Fei, WU Hao
(School of Physical Education,Minzu University of China, Beijing 100081, China)

According to the translation of names of Chinese sports colleges in the process of inconsistency, using the method of literature, expert interview, mathematical statistics and other research methods, this study analyzes the English translation of sports colleges and university in China and in North America, Europe and other countries. This study draws the following conclusions: in the foreign universities “Physical Education” is a course with sports related departments or under a department of English translation, while in China “Physical Education” is used as a direct physical education institute; most oversea colleges prefer to use “Health” and “Kinesiology” as the name of sports related department. Suggestions: the English translation of China’s professional sports college and universities should be standardized, professional sports colleges and universities should use Sports and Health University/ Institute, while the comprehensive universities should use College/Department/School of Physical education and Health as the English translation; "Physical education" for physical education under a course or a branch.

Chinese sports universities; English translation of the school name; name of oversea sports colleges and universities; standardization of English translation

G807

A

1004 - 7662(2017)05- 0051- 06

2017-05-02

中央高校建设一流大学(学科)和特色发展引导专项(项目编号:MZDXTYJY2016-08)。

吴非,讲师,硕士,研究方向: 体育教育学。

猜你喜欢
整理
整理小达人
“打扫”只能用“clean”吗
高一零碎知识整理
Let it goChris
Meet Karan, the “world’s tallest boy”Admin
谜语、幽默
漫画
幽默两则
整理房间等
整理“房间”