教学中常用有机化合物英文命名

2018-01-20 20:18李海朝杨斯乔
教育教学论坛 2018年3期
关键词:科技英语双语教学化学

李海朝+杨斯乔

摘要:有机化合物的英文命名是化学化工双语教学及专业外语教学的重要一环,是进一步阅读英文专业文献及科技论文写作的基础。理工科化学教学中常遇到的重要数字前缀和有机化合物,如烃、醇、醛、酮、醚、羧酸、酯的英文命名在实践中通常会使学生感到困惑,而在教学中又容易被忽视。系统有重点的教学会使学生的学习事半功倍。在这里兼顾IUPAC和传统命名方式,对教学中常用有机化合物英文命名进行了详尽的举例说明和简要明了的总结。

关键词:双语教学;科技英语;化学;命名法

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2018)03-0063-03

任何学科都是特定的术语集合构成的。术语(terminology)是在特定学科领域用来表示概念的称谓的集合,在我国又称为科技名词。术语是通过语音或文字来表达或限定科学概念的约定性语言符号,是思想和认识交流的工具[1]。化学化工相关的专业外语教学和双语教学中必须要重视英文专业术语、专业文献阅读和写作等内容,其中英文专业术语又是其他各项的基础,因此,在教学中必须得到夯实。命名法(Nomenclature)的发展主要是为了便于人们尤其是专业人员之间的交流。有机物的IUPAC命名法有不同的版本,在使用过程中由于不同作者的习惯差异和时代叠加的原因存在一定的混乱的现象。另外,对于很多重要的常见化合物除了IUPAC系统名称以外还有俗名(传统名称或半系统名称)[2]。比如醋酸acetic acid,苯benzene,胆固醇cholesterol,苯乙烯styrene,甲醛formaldehyde和水water等。由于这些词汇含义精确,使用广泛,所以IUPAC系统命名并不排斥其应用。事实上,IUPAC指南中明确指出承认不同语言根据自身特点做出的修改,因此,汉语也有相应的命名规则。鉴于当今很多写作要求用英文,而且大多数重要期刊也是采用英文,所以在化学化工相关的术语中化合物的英文命名是至关重要的一部分基础内容。

一、重要的数字前缀

需要说明的是这些数字前缀必须要求学生熟悉和记忆,可以说它们是化合物命名的重要基础,而且这个要求对于母语是英语的学生也是一样的。在讲述的过程中为了便于学生学习和记忆可以举一些专业或非专业词汇生动的例子,如三相点(triple point)和二氧化碳(carbon dioxide)里面就有“tri-”和“di-”,如独轮车(monocycle)、自行车(bicycle)和三轮车(tricycle)。cycle是表示环状的事物,而“mono-”、“bi-”和“tri-”则对应数字1、2和3的含义。再如独白(monologue)和对话(dialogue)则可以理解为一个人说话及二个人说话。生动而且简单明了,有利于学生学习和掌握。

常用的数字前缀如表1。“bis-”、“tris-”、“tetrakis-”等数字前缀除了“bis-”和“tris-”,其他的是表1中简单的数字前缀加“kis-”得到的。如“+CH2-CH2+”可以表示为Ethane-1,2-bis(ylium)。“+CH2CH2CH2+”可以表示为Propane-1,3bis(ylium)。“bi-”、“ter-”、“quater-”等数字前缀是来源于拉丁文并主要用于环化合物的命名,如联苯Biphenyl。前缀“mono-”在化合物名称中经常是省略的而且不与词尾“-kis”连用[3]。

二、烃和烃基的命名

alkane、alkene和alkyne(alkine)分别是烷烃、烯烃和炔烃的统称。这些化合物的命名主要是相关词头+词尾构成。烷烃对应的词尾是“-ane”,烯烃对应的是“-ene”,炔烃对应的是“-yne”(-ine)。前面词头主要是上文提到的数字前缀。如表示5的“penta-”和相应的词位组合成pentane、pentene和pentyne(pentine)则分别表示戊烷、戊烯和戊炔。同样表示9的“nona-”与相应的词尾组合成nonane、nonene和nonyne(nonine)则分别是壬烷、壬烯和壬炔。

在汉语命名中,前十个是用天干来表示的。需要注意的是甲乙丙丁相应的烃的词头是不规则的,需要记忆。如甲烷methane、乙烷ethane、丙烷propane和丁烷butane,乙烯ethene、乙炔ethyne(ethine)。

碳链高于10的烃类也是“数字+相应”的词尾,如十三烷tridecane、十四烯tetradecene、十五炔pentadecyne(pentadecine)、二十五烷pentacosane、六十七烷heptahexacontane。这里需要指出的是十一烷undecane或hendecane和十二烷dodecane有些不符合規则,需要记忆(undecane里面的“un-”可以理解为“uni-”的含义;dodecane里面的“do-”来源于“di-”)。其他命名中也是如此,如三十一烷hentriacontane或untriacontane和七十二烷doheptacontane。

芳香烃(aromatic hydrocarbons)因其分子中含有不饱和的碳碳双键,所以英文名和烯烃采用同样的结尾“-ene”,如苯benzene和菲phenanthrene等。

对于烃基(alkyl)官能团命名一般是将烷烃词尾“-ane”换成“-yl”,如甲基methyl、十二烷基dodecyl。

三、醇、醛、酮和醚的命名

Alcohol、aldehyde、ketone和ether分别是醇、醛、酮和醚的统称。这些化合物的命名也是相关“词头+词尾”的构成。醇(包括酚)对应的词尾是“-ol”,醛对应的是“-al”,酮对应的是“-one”。

对醇而言,英文中普通名和IUPAC系统名都是常用的。普通名通常是在alcohol字前加上连在“-OH”上的有机基团名即成,IUPAC名称只需把对应的母体烷烃名词尾“-ane”中的“e”用“-ol”替代。如methyl alcohol和methanol都表示甲醇,Octanol和octyl alcohol都表示辛醇。如果是多元醇则还要用到前面需要记忆的数字,如1,2,3-丙三醇为propanetriol。endprint

醛的命名与醇类似,普通名通常是在alehyde字前加上连在醛基上的有机基团名即成,IUPAC名称只需把对应的母体烷烃名词尾“-ane”中的“e”用“-al”替代。甲醛的写法就有很多如formaldehyde、methyl aldehyde或methanal。Hexyl aldehyde 和hexanal都是己醛。

酮的IUPAC命名是把对应的母体烷烃名词尾“-ane”中的“e”用“-one”替代。也可以用通常的把羰基连接的两个烷基官能团写出再加上ketone的词尾。如丙酮propanone、dimethyl ketone,2-丁酮则写为butan-2-one或methyl ethyl ketone。

对于醚普通法命名是在ether前加上两个连接到氧原子上的有机基团,而根据IUPAC命名法是把烷氧基(RO-)作为取代基看待。如丙丁醚可以表示为propyl butyl ether 或者propoxy butane。简单的醚倾向于采用普通命名法,如乙醚通常写作(di)ethyl ether,括号中的“di”可以省略。

四、羧酸和酯的命名

carboxylic acid和ester分别是羧酸和酯的统称。

在IUPAC系统命名中羧酸的命名是把母体烃名词尾中的“-e”用“-oic”取代,命名多元羧酸时则保留烃的词尾“-e”,并在其后加acid)。如甲酸可以表示为methanoic acid,丙二酸propanedioic acid。普通的羧酸命名通常有两种,其一是烷烃名称+羧酸统称carboxylic acid;其二是烷基母体+ic的基础上+acid。如丁酸就可以表示为butanoic acid、propane carboxylic acid和 butylic acid。

酯的IUPAC命名词尾是“-ate”,前面是相应醇母体烃基名,中间是去掉“-ic”,“acid”词尾的羧酸名,最后是表示酯的词尾“-ate”,如丙酸丁酯butyl propanoate。普通命名时是相应醇母体烃基名+羧酸母体烷基去掉“yl+ionate”,则上面的丙酸丁酯也可以写成butyl propionate。也可以羧酸名称+相应醇母体烃基名“+ester”词尾,则丙酸丁酯又可以表示为propanoic acid butyl ester。

五、熟悉和掌握一些重要的词根、前缀和后缀

除了上述所列以外,在教学中还有一些重要的词根强调要必须掌握,如氨ammonia、胺amine、铵ammonium。这幾个词是有联系的,可以放在一起记忆并拓展应用。例丙胺propylamine。一般糖的结尾是“-ose”,所以结合数字前缀命名戊糖pentose、己糖hexose。纤维素是细胞壁中的糖,所以写为cellulose。“hemi-”表示半的意思,则半纤维素为hemicellulose,arabinose是阿拉伯糖。“xyl-”表示木的含义,结合糖的词尾“-ose”,则xylose是木糖,xylitol木糖醇[4]。 “iso-”表示同(也表示同基础上的异),如等温线isotherm、同位素isotope、异构体isomer、异戊二烯isoprene。hydrogen是氢,oxygen是氧,两者结合hydroxyl就成了羟基。terpene是萜烯的统称。“n-”是normal的缩写,相当于“正”。Primary、secondery、tertiary和quaternary就是相当于汉语的伯仲叔季。“ortho-”、“meta-”、“para-”分别表示邻、间和对。

六、结语

教育国际化是我国教育发展趋势之一,随着科技、政治经济和文化的发展,我国学者在国际上发表研究成果占的比重越来越大,专业外语的作用也越来越突出。本文总结了有机化合物命名的一些知识和规律,掌握这些对于教与学的双方都是很重要的。

参考文献:

[1]格里尼奥夫.术语学[M].郑述谱,译.北京:商务印书馆,2011:11.

[2]张文广,王祖浩.有机化合物的英文命名法[J].化学教育,2006,27(11):38-40.

[3]李海朝,卞丽萍.化学与化工实用英语教程[M].哈尔滨:东北林业大学出版社,2003:6

[4]科学出版社名词室.汉英化学化工词汇[M].北京:科学出版社,2009:5.endprint

猜你喜欢
科技英语双语教学化学
科技英语词义的选择和引申
浅议科技英语的特点及翻译
科技英语翻译中的功能对等分析
面向不同对象的双语教学探索