笔记教学在英语专业听力教学中的重要性及应用研究

2018-09-24 05:49李波
成长·读写月刊 2018年9期
关键词:口译笔记英语专业

李波

【摘 要】笔记作为记录语言内容的客观载体,其重要性不言而喻。英语专业听力教学往往在英语高年级才通过开设口译课程引导学生真正学习笔记,学生低年级的笔记训练并不系统,这就导致学生听力对文本的听辨理解能力差,以至于高年级听力水平依然不高。本文认为笔记教学应该从低年级就开始涉及,并循序渐进地练习与提升。因此本文将对笔记教学的重要性进行阐释并对其教学过程进行探索。

【关键词】

一、笔记教学在英语专业听力教学中的重要性

(一)笔记的重要性

众所周知,良好的记忆能力对英语听力水平的提高有相当重要的作用,而日常的听说都是依靠大脑的短时记忆进行着。拥有一个良好的短时记忆对学生把握文本大意是必要的因此,针对短时训练的训练是很有裨益的,限定时间内能够记忆多少信息直接决定着对文本内容的把握程度。但对于较长或者将为复杂的文本内容时,大脑的记忆的准确性和持久性将会不足,这是人脑客观决定。因此,通过笔记来记忆内容则是对短时记忆的一种补充,它是提高记忆的有效措施。

(二)英语专业听力教学中笔记教学的不足

1.笔记课程设置的缺陷

英语专业的学生与非英语专业的学生相比需要做到精细。听力之后不仅要知道大意,还要能够把握细节、复述以至于翻译。要到达这样的目标,笔记的训练就显得尤为重要了。但在英语专业听力课堂中,笔记教学并不凸显。绝大多数都是在英语专业听力三年级的口译课中才有所涉及。而口译对听辨理解理解的要求是很高的,因为具备良好的听力水平是培养良好听辨能力的基础(王燕,2009)。但现实是大部分学生在前两年的专业学习中并没有打下良好的听辨基础,造成大部分学生对于口译学习感到困难且进步缓慢。学生自身听辨基础薄弱,加之口译对听和译的高要求,确实让很多学生心生畏惧、缺乏信心。如果不从根基上找原因而直接强调口译的训练,这只是治标不治本。现实中,低年级时基本上没有设置专门笔记训练课程,这无疑不利于学生听力学习的。因此,在低年级阶段就进行笔记的训练是十分必要的。需要注意的是,我们提及的笔记是指口译的笔记。

2.笔记训练缺乏系统性

知晓了笔记的重要性,还要注意笔记训练的系统性。笔记的训练必须根据学生的基础水平循序渐进的进行。让低年级从未接触过笔记练习的学生直接速记一整段话,显然是不现实的。过程需要由简入难、由词到句篇来进行。入门时不急于让学生迅速掌握笔记技巧,而是对记笔记有初步的了解,并勤加练习,慢慢形成自己的笔记风格。若只想通过大三口译课就想将所有需要长期积累的技巧予以掌握并熟练应用,显然是不科学的。只有积累了较好的笔记速记技巧,才能真正适应口译课程。

二、笔记教学在英语专业听力教学中的应用

(一)细化笔记教学目标

英语专业听力课程的教学目标相对较为笼统,且基本没有对笔记进行教学的标准。因此首先第一步就是需要对笔记的教学目标进行细化。比如:一年级应该对记笔记的基本概念、呈现方式、内容、技巧、选材内容等进行初步了解,并能对简短篇章的一些关键信息、关键词进行记录并说出大意,能够对笔记有一个清醒的认识;二年级能够对记录较长的句子并进行复述,并进行相应的翻译练习;三年级能够记录段落,达到基本口译的水平。

(二)分层级分板块的练习笔记

1.关键词练习

练习过程中,首先是练习如何找到关键词,并通过关键词来了解大意,而很多学生其实并不清楚关键词到底是什么?所以大部分都是听到什么記什么,这样就会常常忽略掉重要信息,而记录很多次要信息。练习关键词记录的第一点就是要知道什么是关键词?因此通过阅读中文和英文的篇章来勾画出关键词,并进行大意的总结,是有效的方法。在积累了一定数量的练习后,学生基本上对关键词就会有概念。紧接着教师应该将一些通用的、约定俗成的笔记的符号以及缩写的形式教给学生,然后让学生进行探索与练习。过程中,教师应该对学生的笔记提出修改意见,并且让学生互评,并进行总结。这样通过大量的练习,学生能够对记录关键词培养出相关认知可以了。

2.复述练习

积累了关键词的练习后,二年级开始进行复述练习。根据专业四级口语测试复述的训练部分为标准,即以意义为标准,对内容进行复述:听两次录音,期间学生做笔记,记录关键信息,然后根据笔记内容进行复述。刚刚开始可以以意群进行停顿,学生记笔记;待熟悉了之后,再进行无停顿练习。教学目标是在二年级下学期英语专四考试前能达到对300字左右听力材料的完整复述。

在复述练习的同时,开始进行翻译练习,以笔头为主。从句子开始和简短段落练起,每次可以听两到三遍,每遍都重新做一个笔记,然后再根据笔记先进行复述,再进行翻译,此时由于不熟悉翻译规则,应将翻译文本写到笔记本上。

3.口译练习

待有了良好的复述与笔头翻译基础后,此阶段可以进入口译的练习。梅德明(2000)指出口译是一种通过口头表达形式,将听到(间或读到)的信息准确而快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为。口译是翻译中最困难的,它不仅仅涉及到听,还涉及到口头翻译,过程中还必须有强大的笔记能力作为依托,这对每一个学生来说都是不小的挑战。然而如果有了前面相关积累,对笔记有较好应用的学生在口译学习时就会轻松很多,因为基本的笔记已经有了铺垫,在此基础上的练习就是做上层建筑了,口译水平可以得到很快提升。

三、总结

本文探讨了笔记教学在英语专业听力教学中的重要性及其教学过程。笔记是对短时记忆的一种补充,它应该作为专门的听力训练部分纳入教学目标中,并根据学生的听力水平循序渐进的进行练习。

参考文献:

[1]梅德明.高级口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

[2]王燕.英语口译实务[M].北京:外文出版社,2009.

猜你喜欢
口译笔记英语专业
中外口译研究对比分析
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
“产出导向法”在英语专业写作教学中的应用
新时代下高职高专非英语专业写作教学改革之探索
论心理认知与口译记忆
英语专业研究式学习的探索与思考
英语专业口译教学改革初探
爱的笔记