翻译能力培养对大学生英语应试与应用能力的影响及其对策探微

2020-11-28 07:52房佳丽王振宇刘海霞韩雨茜宫佳宁
商情 2020年17期

房佳丽 王振宇 刘海霞 韩雨茜 宫佳宁

【摘要】随着大学英语四、六级考试改革的不断深化,翻译成绩在四、六级考试中所占的比重显著增加;与此同时,在全球化大背景下,各个领域的国际交流日益频繁,这就需要包括学生在内的各行各业人士具备一定的语际翻译与交际能力即英语应用能力,由此可见翻译能力的培养对于提高学生的应试与应用能力、从而满足社会发展与国际交流的需要、扩展自己的学业和事业发展空间起着不可估量的重要作用。本文拟就翻译能力培养对大学生英语应试与应用能力的影响及其对策进行浅析。

【关键词】翻译能力培养 大学生英语应试与应用 影响及其对策

一、大学英语翻译教学形势及现状

随着大学英语四、六级考试改革的不断深化,翻译成绩在四、六级考试中所占的比重显著增加,由原来的5%增加到现在的15%,而写作作为各類英语考试必不可少的传统题型,在四、六级考试中一直占有不可忽视的15%的比重,其实质也是一种把考生对于某一社会问题的看法从汉语概念转换成英语表达的翻译过程;与此同时,在全球化大背景下,随着我国改革开放的不断深入与扩展,各个领域的国际交流日益频繁,这就需要包括学生在内的各行各业人士具备一定的语际翻译与交际能力即英语应用能力,由此可见翻译能力的培养对于提高学生的应试与应用能力、从而满足社会发展与国际交流的需要、扩展自己的学业和事业发展空间起着不可估量的重要作用。而翻译教学作为外语教学的重要组成部分之一,是外语教学在基本技能培养基础上的高层次延伸,通过语言与文化的双向对比学习,其对大学本科生、硕士生及博士生在通过外译汉学习西方先进技术、了解西方文化、提高自身外国文化素养的同时能够通过汉译外了解本专业中国先进技术及中国文化的外语表达从而提高自身的外语综合应用能力并加强自身的文化自觉并进一步承担起东西方文化传播与交流的光荣使命具有不可低估的引导、训练和提高作用,但目前尚未在我国高校中引起足够的重视。

由教育部高等教育司颁布的《大学英语课程教学要求》中明确规定,大学英语的教学目标是“培养学生的英语综合应用能力……提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。”由此可见培养大学生的英语综合应用能力、提高其综合文化素养从而为其成为一专多能的复合型人才打下坚实的外语基础是新时期外语教学的根本要求和最终目标,是促进我国社会发展和国际交流的必然需要。而大学生听、说、读、写、译各方面的英语综合应试与应用能力培养目标的达成在很大程度上有赖于其翻译能力的培养,写、译实质上是相互交融的,尤其是学生毕业后的工作中更多的英语应用体现在其专业论文的英语著述上,撰写论文的过程即是体现其翻译能力的英语应用实践活动。但我国很多大学本科生、硕士生及博士生在英语写作和翻译应试与应用上能力都比较欠缺,四六级考试的翻译和写作部分甚至不能达到合格的要求《本课题组从对承德医学院部分学生进行的问卷调查中了解到,有75%左右的学生对翻译技巧一无所知,在写作尤其是翻译应试中更多是词语的简单堆砌和生硬对照表达),毕业后需要用英语写论文时更是一筹莫展、错误百出(本课题组还对部分在职医生进行了走访,有60%的受访医生表示写论文时英语部分都需要找人修改甚至翻译)。这说明在我国高校中应切实加强对学生翻译能力的有效培养,在非英语专业大学生的翻译课程设置和翻译教学方法上都需要进行大量的理论研究和实践探索。

二、关于提高非英语专业大学生翻译能力的几点建议

1、教师在教学过程中应重视翻译技巧的讲授。在课题研究过程中我们了解到,很多学生之所以对翻译技巧一无所知,翻译时生搬硬套,笑话百出,在很大程度上是因为很多教师在大学英语教学过程中只是局限于对于词语和语法结构的分析,句子翻译也只是把译文读给学生听,不进行任何翻译过程的分析和翻译技巧的讲授。这种现象之所以长期存在,一方面是因为教师对大学英语教学过程中翻译能力培养和翻译技巧传授的必要性缺乏充分认识和重视。复旦大学蔡基刚老师在《重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力》一文中指出:“在大学英语界始终存在一种观点,认为只要通过阅读分析,理解能力提高了,英译汉就自然解决了;只要通过阅读,有了足够的语法知识和词汇量,汉译英表达就不成问题。一句话,只要抓住阅读,输入足够的语言知识,翻译自然会。”另一方面是因为教师本身对翻译技巧没有进行过研究和了解,没有翻译知识的储备,也就谈不上输出给学生。这就要求大学英语教师首先加强自身对翻译知识的学习和储备,其次在大学英语过程中始终把翻译技能的讲解穿插到对于课文和应试材料的分析中,此外还应对应试材料中翻译试题部分进行专门讲解,结合翻译材料集中传授翻译技巧。

2、学校应鼓励教师开设满足各年级学生需要的翻译教学选修课。开设翻译教学选修课是对大学英语教学有益的补充和延伸,也是大学生自身发展的需要,更是时代发展的要求。开设有关翻译理论与实践如英语翻译技巧、文化与翻译、英汉语言对比等选修课程,不但会引起学生对翻译的重视,提高学生在大学英语四、六级以及研究生人学英语考试等应试中的翻译能力,而且还会弥补大学英语教学中在翻译方面的不足,有助于拓展学生的基础知识领域,培养学生的应用综合能力,提高学生对语言的洞察力和理解力以及灵活的表达力和创造力,从而进一步促进学生对英语的全方位学习,为学生在未来发展成为适应时代和社会发展需求的复合型人才奠定坚实的基础。

3、学生应在平时学习中加强对自身翻译能力的培养。作为教学过程的主体,为提高全方位自身的英语应试与应用能力,更好地完成大学英语四、六级以及考研英语中的翻译任务,在学校提供良好的学习条件和教师提供专业的知识传授的前提下,学生自身也要重视和加强自己对翻译知识的学习和翻译技能的训练和培养。只有学生自身发挥了主观能动性,日积月累、脚踏实地进行学习和训练,才能把提高自身的翻译能力和应试及应试水平落到实处。

参考文献:

[1]蔡基刚,重视大学英语翻译教学,提高学生英语应用能力[J]中国翻译2003(01):63~66

[2]陈敏,从非英语专业学生翻译能力欠缺谈翻译选修课的必要性[J]六盘水师范高等专科学校学报2004 (02):47~50

[3]蔡立颖,非英语专业大学生英语翻译能力培养探微[J]兰州教育学院学报2014(03):40~41

课题项目:承德医学院大学生科研项目成果,课题名称:《翻译能力培养对大学生英语应试与应用能力的影响及其对策研究》,项目编号:201590,指导教师:张燕霞。