大学英语翻译教育中逆向思维导入分析

2021-09-10 07:22梁仕敏
江苏广播电视报·新教育 2021年2期
关键词:逆向思维大学英语

梁仕敏

摘要:掌握好英语应用能力对当代人才具有重要意义。大学英语教育不仅是大学生的必修课,也是一门核心课程,为其未来的发展打下良好的基础。英语翻译教育应以语言学习和能力培养为核心,进一步把握英语能力的全面提高,避免学生局限于英语考试。要打破应试教育的局限性,运用逆向思维教学,鼓励学生积极参与学习。本文探讨了逆向思维在英语翻译教学中的作用,从逆向思维在大学英语翻译中的原则出发,探讨了逆向思维在大学英语翻译教学中的作用,运用逆向思维促进大学生对英语翻译有更深的理解

关键词:大学英语;翻译教育;逆向思维

一、逆向思维在英语翻译教学中的作用

(一)创新的作用

逆向思维的关键在于逆向思維和求异。对于已经解决的事实,我们应该用相反的观点来思考。在大学英语翻译教学中,我们可以将翻译内容与民族文化充分结合起来,研究汉语思维理论和西方文化特色的发展方向,思考问题,寻求提高翻译能力的对策。从理论上推导,逆向求解已知条件,更有助于提高翻译交际的有效性。在大学英语翻译教学中引入逆向思维,改变了课堂的主要模式,促进了以学生为主体的尊重,促进了学生积极参与教学活动,运用创新思维,完成了正逆向思维的转化,辩证地对待英语翻译。在大学英语教学中引入逆向思维并加以推广,有助于引导和挖掘英语翻译中的矛盾,实现基于文化交流的思维多元化拓展,进一步打破习惯性思维方式,实现语言创新学习的有效性。

(二)文化反应

文化反应是逆向思维的核心。在大学英语翻译教学中,根据交际对象的文化背景、思维习惯和习惯,引入逆向思维在很大程度上可以控制翻译。逆向思维的引入,将英汉文化交流作为翻译的重点考虑,将翻译理论与跨文化交际有效地结合起来,实现了良好的文化翻译过程,突出了翻译的交际功能,将语言翻译与民族文化的发展方向有机地结合起来,实现良好的文化回应。

二、大学英语翻译教学中的逆向思维原则

(一)忠于原著

英语翻译必须忠实于原意。教育方法可以创新,翻译方法可以优化,但译文的翻译不能与原文相反。在翻译过程中,要尽量表达原文的情感、价值观和语言风格,引导学生尝试不同的理解,通过逆向思维寻找解决翻译问题的答案和方法,同时思考最合理的翻译内容。忠实于原文是师生共同努力的结果。教师在翻译中起着主导作用,引导学生理解全文的核心,表达自己的观点,不断拓展翻译教学,贴近原文的主题。

(二)重视沟通

英语作为一种交际语言,交际是其主要功能。翻译教学应鼓励学生用英语进行有效的交际,实现不同文化和语言之间的顺利转换。在大学英语翻译教学中,应始终关注本土文化符号和西方文化特色,通过逆向思维类比,帮助学生更好地理解语言内容和障碍,准确、符合目的地表达译文。我们应该重视语言的科学交际功能,在翻译中体现语言的交际特点,注意两种语言之间的合理转换,避免学生的英语翻译过于中国化,汉语翻译过于西化。

(三)含义解读

翻译是人类思考的重要思维活动,具有跨语言、跨文化的突出特性。大学英语翻译教育,要利用逆向思维导入的优势,表达风格独特的语言含义。既要利用逆向思维,解决字面意思,完成形象含义的解读;又要利用逆向思维,解决深层意义,挖掘文化内涵,实现隐性含义的解读。词句的翻译,要考虑多样化的代表意义,以及对应的文化核心,要传达出不同地区生活人们的思维习惯、强化含义的有效解读。

三、逆向思維导入在大学英语翻译教育中的导入方式

(一)省略式翻译

省略式翻译就是在翻译过程中,通过逆向思维导入,省略或删除译文中无需翻译出的累赘词汇。考虑中西方语言的差异,在英语中部分代词和连接词,可省略翻译。如:“Betty splashed water on her face,then brushed her teeth.”这句话在翻译时可省略第2个her,直接翻译成“贝蒂把水拍在脸上洗了脸,然后刷了牙”。逆向思维通过考虑中文习惯,对中文用语特性进行分析,从而在不会曲解和改变原文的前提下,进行省略式翻译。

(二)正反相互转化翻译

正反相互转化翻译就是在逆向思维的导入过程中,同时考虑正向思维的应用,将正反双向思维配合运用。大学英语翻译教育时,翻译能力与语言素养息息相关,不同国家、不同民族的语言习惯与思维习惯息息相关,因此教育要通盘考虑,避免语言翻译的矛盾,通过培养学生综合运用语言能力,避免交流障碍。例如在拒绝一件事情时,中英文在表达方式上,存在着巨大的差异。尤其是在回答反意疑问句的时候,英文的yes,实际意味着不;英文的no,意味着是。这时就要通过逆向思维,考虑原文中,回答者正确的回答意义,同时正向思维,结合当时的语境,实现语言的有效转化。此外,在原语言表达较委婉时,在翻译过程中也需要结合目标语的文化特征,增加语言特色,从而完成同样的委婉的表达,促使原文的意义,通过译文忠实的传达出来。

(三)文化逆向翻译

文化逆向翻译就是通过译文涉及的文化语言习惯,对应翻译原文内容中涉及的语言文化习俗等。这种方式需要教师在教学过程中,鼓励学生对语言文化习俗进行全面的了解,从文化角度考虑语言的转化。不仅要关注基本的词义、拼写、语音,还要关注文化所引申的含义。

结语:

大学英语翻译教育的教育目标不仅是培养学生英语翻译能力,更重要的是要让学生口语技能及翻译能力双重提升,从而适应社会对英语的要求,达到实践性的教学效果。逆向思维教育,能够导入更为新颖的教学观念,改变翻译学习的刻板印象,从不同角度分析翻译,改变思维定势,通过逆向思维多方面塑造学生,实现不同文化、不同语言的顺畅转换,对英语教学完成有益补充,提高学生英语翻译能力。

参考文献:

[1]刘芳.雨课堂嫁接优学院2.0的高职英语移动学堂研究[J].鄂州大学学报.2019(12):51-53.

[2]徐洵.智慧教学系统下的大学外语课程模式探讨[J].海外英语.2020(02):259-260.

[3]徐艳艳.新时代背景下基于智能移动终端的大学外语自主学习模式研究——以黑龙江工业学院为例[J].黑龙江工业学院学报(综合版)2019(08):99-103.

[4]王珊.基于新媒体应用的英语学习调查报告——以广东工业大学华立学院为例[J].对外经贸.2020(01):148-151.

[5]朱丹丹.逆向思维在高校英语翻译教育中的导入策略[J].《考试周刊》,2015:81-82.

[6]关丽丽.大学英语翻译教育中逆向思维的导入分析[J].亚太教育,2015:95.

[7]刘小伟.大学英语翻译教育中逆向思维的导入探究[J].校园英语,2019:22-23.

(武汉学院 湖北省武汉市 430212)

猜你喜欢
逆向思维大学英语
关于数学中逆向思维的运用
逆向思维在中学物理解题中的应用
独立思考成就独家新闻
逆向思维在小学数学解题中的作用与培养
加强语言表达训练提升小学生数学思维能力
论大学英语教学改革与实用翻译人才的培养
大学英语创造性学习共同体模式建构案例研究
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析