渔歌子

2021-11-24 04:46张志和
疯狂英语·新悦读 2021年2期
关键词:斜风细雨渔歌子蓑衣

[唐]张志和

裘小龙(译)

A white egret flaps its wings at the foot of the Western Mountains,

with perches gaining weight in the river that reflects peach blossoms along the banks.

Wearing my blue bamboo hat,and green straw coat,

I do not have to hurry back home with the light wind and fine rain.

西塞山前白鹭飞,

桃花流水鳜鱼肥。

青箬笠,绿蓑衣,

斜风细雨不须归。

裘小龙翻译的《渔歌子》重在把中国文化中特有的元素解释给外国读者,消除不同文化之间的隔膜,使外国读者能理解中国诗歌的内涵。

这首词描绘了江南水乡春汛时期捕鱼的情景。全诗着色明丽,用语活泼,生动地表现了渔夫悠闲自在的生活情趣。 白鹭自在地飞翔, 衬托渔夫的悠闲自得, 译为“A white egret flaps its wings”。 with结构的伴随状语表示此时此刻鳜鱼的状态,译为“with perches gaining weight”。 桃红与水绿相映表现了暮春西塞山前的湖光山色,译为“in the river that reflects peach blossoms along the banks”。 渔夫戴青箬笠,穿绿蓑衣,在斜风细雨中乐而忘归,译为“Wearing my blue bamboo hat and green straw coat”。 “hat”和“coat”押尾韵,同时“green”和“blue”形成色彩上鲜明的对比。

猜你喜欢
斜风细雨渔歌子蓑衣
傅卫国
渔歌子 展眼前头又一春
从蓑衣到现代雨披
题蓑衣鹤育雏图
渔歌子·咏春蚕
春天(1)
渔歌子
渔歌子
渔歌子·西塞山前白鹭飞
流泪的蓑衣