非英语专业大学生英语写作常见错误分析及对策

2011-04-12 20:59张晓世
关键词:主语错误汉语

张晓世

(山西大同大学外语学院,山西 大同 037009)

非英语专业大学生英语写作常见错误分析及对策

张晓世

(山西大同大学外语学院,山西 大同 037009)

通过对非英语专业大学生英语写作中存在的典型错误进行分析,提出一些共性的问题。探讨解决问题的教学方法。

英语写作;错误分析;解决方法

英语写作是英语学习五项基本技能之一,是外语习得过程中不可或缺的一环。作为一种书面形式的主动性技能,英语写作能客观反映学生的思维组织能力和语言综合应用能力。然而,受多种因素的影响,我国大学生,尤其是非英语专业大学生的英语写作水平普遍较低,用英语写作被认为是一件令人头疼的事情。通过对大量的学生作文进行分析研究,发现以下几个方面的常见错误:

一、词汇方面的错误

(一)词性概念不清 在学生的作文中发现,因词性混淆引发的错误具有普遍性。汉语词性的区分不是很严格,体现在词性不同但形态相同。受其影响,中国学生往往会将一个英语单词与一个汉语释义对号入座,如:

Perhaps you will loss many chances tosuccess.(名词误用为动词)

We all have good wishes to make our country morestrengthand beautiful.(名词误用为形容词)

Her father is ill,and she has theresponsibleof caring for him.(形容词误用为名词)

以上句子结构正确但遗憾的是出现了词性混淆的错误。实际上,学生易出现词性混淆错误的词汇往往是一些常用的基本词汇。正是因为这些单词看似简单,往往不会引起学习者的重视,又正是因为这些单词常用,往往很容易养成保留错误的坏习惯,造成积习难改,形成恶性循环。

(二)词义概念不清 词义概念不清首先体现在不能区分同义词的细微差异。以people为例:学生用“Iwill be a people full of knowledge”来表达“我将成为一个充满知识的人”,因为people表示了类似汉语的“人”的概念,但对people这个词“人”、“人民”而无单数意义的概念不清。

此外,对单词意义掌握不全而导致的使用错误是另一个常见问题。学生在使用 They cut the pencilswith a knife时,其本意是指“削铅笔”,但实际上却表达了其他信息。Cut在特定的现实语境中确实可以译作“削”,如“削足适履”就可以译作to cut the feet to fit the shoes.而削铅笔的“削”英语中用sharpen表示。汉英词汇在表达上的差异往往给中国学生带来巨大困难。英语中许多可以用一个汉语词汇来表达的所谓同义词实际上在用法上存在着多种差异。如quicken,speed up,hasten都可以译作“加快”,然而,quicken和speed up的宾语既可以是具体名词,也可以是抽象名词。而hasten则多与抽象名词搭配使用。

由于英汉语言体系之间的差异,两种语言中完全对等的词语并不多见。而中国学生往往喜欢将英汉词义对号入座,如上面提到的people在汉语中的对等词是“人”。这就使得中国学生很容易将people用于一切可以适用于人的场合,这就是导致“Iwill be a people full of knowledge”和“every Chinese people”的因素。

(三)词语搭配混乱 英语和汉语归属于不同的语系和语类,一个英语单词的词义覆盖面和一个相应汉语词语的词义覆盖面不会完全相同。因此若干个英语单词可能会有相同的汉语译文,而一个汉语词汇却可能表达多个概念。基于此,学生在英文写作中错误百出。如 When the opportunity comes along,he will catch it,因为在汉语中我们说“抓住机遇”,而学生认为“catch”恰恰表达了“抓住”这样一个概念。在汉语中我们说“价格便宜”,“价格”和“便宜”的搭配可接受性是汉语语言结构允许的,因此,在学生的作文中出现了The price of the train is cheap.。

从学生作文总体来看,动词与名词的搭配是较难掌握的。具有代表性错误之一是在表达“获得知识”、“学习知识”的概念时,直接用get knowledge和learn knowledge来表达,而不是用英文可接受的地道用法:acquire knowledge,learn knowledge.

二、句法方面的错误

(一)代词的误用 当代词用于一般指代时,须始终保持一致,通常不能进行单复数的变换或人称代词的变换。但学生在写作时,人称和数的混杂现象频频出现,影响句子的连贯性。如:

Whether one enjoys or resents advertisements,we are actually bombarded with it every hour of the day.这是写作中一种非常典型的错误,主句和从句中的人称和数任意调换,没有保持一致。

有许多学生不能区分和正确使用everyone与every one,在写作中经常出错。如:

His surprising recovery delighted everyone of us.

虽然指人时everyone与every one均可,但只有every one后可接介词短语。如:

For what purpose do we study?It is a serious question that every one of us has to answer.

另外,有的学生常把nothing与none混淆,如:

Some countries have plenty of oil while others have nothing.nothing意为“没有任何东西,一个也没有”,是泛指,用在此处是不恰当的,而none是特指,用来复指前文中的复数名词或不可数名词,该句正确表达应为:Some countries have plenty of oil while others have none.这里的none意为notany oil.

(二)垂悬分词或主语空缺 汉语中常有省略从句中的主语现象。当这种现象迁移到英语中就造成主语空缺或分词垂悬的错误。例如当学生想表达“走在田野里,空气很新鲜”,他们往往会写成:Walking in the field,the airwas very fresh.使walking变成垂悬分词,造成句法错误。类似这样的错误在学生的写作中频频出现,又如:

When learning a foreign language,the best method is the study of the spoken language.

分词短语作状语时,其逻辑主语须同句子的主语一致,此句的主语是the bestmethod,它不会发出learning这一动作。正确的表达应为:When we learn a foreign language,the bestmethod is the study of the spoken language.

英语本族人在写作时,常使用完整的句子来表达意思。完整的句子必须有一个主语和一个动词谓语。而我们的学生却经常任意省略主语。如:

If internet can be used properly will bring us great help.

To live a happy life should make great efforts to study and work.

很显然,这两个句子都缺少主语。应分别改为:

If internet can be used properly,itwill bring us great help.

To live a happy life,one shouldmake greatefforts to study and work.

汉语是突出主题型语言,在日常交往中,如果是口头交际,交际双方可借助手势、语气、上下文等使对方明白自己的意思,即使是不完整的也可以完全被理解。而同样的信息用英语表达时,主语一定要明确,因为英语是突出主语型语言,句子结构不完整会令意思表达不清,忽视这一点很容易犯错误。

(三)衔接词使用错误 纵观学生的习作,很多学生不会使用衔接词,除了几个简单的and,so,but之外,别的衔接词不知道如何在文章中使用。像however,nevertheless,therefore,moreover,despite that,even so,nonetheless等这样的衔接词在学生的作文中比较少见。因此写出来的文章,给人的感觉是几个孤零零的句子摆在上面,没有流畅性。有的使用了连接词,但是按照汉语中的从属结构的特点进行运用,比如用了because又加上了so,用了although后面又接上了but等。英语和汉语的差异在于,汉语中的连接词往往成对出现,而英语中则只需要一个。学生在文章中忽视这个差异,出现了这方面的错误:

1.Because hewas diligent enough,so hewon the first.

2.Even though the computer can domany things forpeople,however,Itcannot replace people.

三、对策

(一)利用课堂教学,扩大词汇范畴 写作是利用文字来表达思想和感情的,写作水平的高低既反映了语言能力的高低又取决于其词汇量的丰富程度。词汇是语言学习的最基本要素,是书面交流必须借助的途径。很难想象一个词汇量极小的人能流利准确地表达自己的情感。在教学中,应当继续使用一些行之有效的传统教学方法,如默写生词、背诵课文等。在词汇教学过程中,要重视词汇使用的准确性、习惯性以及在不同上下文中的含义。对教材中出现的词汇搭配等进行归纳总结,重视词性转换练习等看似简单却行之有效的习题。词汇教学要以学习者熟练掌握和运用为目的。

(二)重视语法教学,提高应用能力 虽然学生在中学里已全部学完了语法,按说应该掌握了所有的语法规则,但掌握与应用之间还存在着漫长的一段路,在这段路上,若没有教师的正确引导,同样会出现差错或者举足不前。鉴于学生习作中的错误有些甚至是非常基本的时态、语态上的错误,以及句子结构单一、句型简单、只会使用简单句和最简单的从句、衔接不当、文章欠“粘着性”等问题,笔者认为,教师在当下强调“听说领先、读写跟上”这个语言教学的大氛围下,不能完全忽视语法教学。在语言知识的传授过程中,必要的语法及常用的句式还需要教师的强调,并充分利用课堂教学这个大实践场,反复操练,直到学生掌握为止。毕竟多数学生只有在教师的指导下,才能抓住语法精髓,熟练掌握各种衔接手段,才能写出行文流畅,过渡自然的上乘佳作。

(三)鼓励大量阅读,积累写作素材 一篇作文的好坏,其思想内容的深度、广度是一个重要的评判标准,但如果学生阅读面狭窄,则在写作中无素材可用,为此教师需鼓励学生大量阅读。阅读是学习者接受、吸引并内化语言知识及其承载信息的一种心理过程,所以,阅读量直接关系到学习者语言能力的发展。古语说“读书破万卷,下笔如有神”说的也是这个道理。多读多写,从读中学写,是外语学习不可或缺的手段,通过大量的阅读,不仅可以使学生获取丰富的语言信息,还能在阅读中熟记和模仿某些优秀的句型,积累写作素材,同时养成良好的英语思维习惯。

四、结论

写作水平的提高是一个长期的,不懈的过程,由于现在大多数院校并没有为非英语专业开设专门的写作课程,因而大学英语教师只有充分合理地利用每一次英语教学活动,循序渐进,由点到面,逐步引导学生掌握正确有效的写作方法,避免各种类型的错误,并通过大量的运用实践和广泛阅读,实现输入与输出的双重飞跃,使学生的写作能力得到提高,使其更好地服务于社会。

[1]蔡基刚.英汉写作对比研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.

[2]郭晓青.浅析大学英语写作中的典型错误及成因[J].鄂州大学学报,2010(3):79-80.

[3]海 东.大学英语写作常见问题分析[J].长沙大学学报,2010(3):115-117.

[4]高 燕.中国大学生英语写作常见错误的分析[J].读与写杂志,2010(3):49-51.

[5]宇 珍.大学生英语写作常见偏误分析及启示[J].陕西师大学报,2008(2):90-92.

[6]J ames Carl.Errors in Language learning and Use:Exploring Errors Analysis[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

〔编辑 冯喜梅〕

Analysisof the Common Errors in Non-English Major Students'English Compositionsand the Problem-solving Steps

ZHANG Xiao-shi
(School of Foreign Languages,ShanxiDatong University,Datong Shanxi,037009)

This paper focuses on the analysis of the common errors in non-English major students'English compositions and finds some common problems.These problems,in a certain extent,reflect the poor English writing abilities of non-English major students in China,which deservemore attention of English teachers.Meanwhile,the paper offers some specific helpful steps towards solving these problems.

English writing;analysis of problems;problem-solving steps

H315

A

1674-0882(2011)01-0087-03

2010-10-28

张晓世(1970-),女,山西应县人,硕士,副教授,研究方向:应用语言学和大学英语教学。

猜你喜欢
主语错误汉语
学汉语
在错误中成长
轻轻松松聊汉语 后海
主语从句用法“大揭秘”
消除隔阂,呈现新面孔
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
不犯同样错误
英语中的虚主语“it”和汉语中的虚主语“他”异同之比较
《错误》:怎一个“美”字了得