看不懂的TBBT

2012-11-13 08:37Vincent
时代漫游DICE 2012年9期
关键词:书呆子译作贩售

Vincent

5年前,我在电骡上发现了一部当时被译作《天才也性感》的美剧,总喜欢下新鲜美剧的我看到刚出了1集没什么负担就Download下来看看。一开始我就被两个说长句子的书呆子去精子库捐精的情节逗笑了。当时这部剧关注到了之前在美剧中从未关注过的一种人物群落,而Geek这个词对于中国人来说更是闻所未闻,人们甚至还无法捡拾足够的标签去贴出一个模糊的Geek形象——但至少那一天谢尔顿的三角短裤与霍华德的那句“洗个痛快澡”让我决定把这部剧继续追下去。

那还是一个《绯闻女孩》火爆的年代,大家讨论的都是华丽的衣衫与错乱的性关系,对于这部呆头呆脑的情景喜剧难以理解。当时不止一个人跟我说看不懂TBBT,那些又长又快的对白、陌生的科学名词、复杂的逻辑理论让他们懒得付出休闲时间去理解,更不要说玩味了。同时其中美国漫画、科幻影视、奇幻文学与电子游戏的娱乐文化也存在着一段理解的“沟壑”,所以这部后来被译作《生活大爆炸》的剧集在我的身边并没有立即火起来,但值得高兴的是,它在美国得到了续订。

再后来,过了1、2年,中国人跟疯了一般开始追逐这部美剧,相关的讨论小组成立,给剧集里的人开始取一些仿佛熟稔已久的昵称、关注剧组里的细枝末节、大量的山寨周边开始在网上贩售,某门户网站甚至签了网上视频版权(这件事也额外促进了中国网络传媒对于美剧版权意识的进步,算是好事)……之后每一季《生活大爆炸》的归来都成为了这些美剧迷们的节日,而之前的那些书呆子们也努力给自己贴上Geek的标签,仿佛带上了一副很酷的墨镜。

好,下面我来说另外一件事情:Dice转眼做了9期了,在这大半年来,我听到包括一些同行(多数是竞品)经常说一句话“这个杂志我们看不懂啊”。但另外一方面,我们认识了越来越多的朋友,也累积了越来越多的读者。这其中不的一开始就认为Dice是最好的桌游杂志,有的人则是经过朋友推荐慢慢开始喜欢上我们,并且把每个月的出版当成一次期待许久的约会。那么,为什么本该更专业的从业者看不懂我们,而那些“业余”的旁观者却如获至宝呢?

其实答案是什么我们并不在意,我们只是去做我们喜欢做的、令人感觉快乐的事情,甚至所谓的“正确”也是相对的。在这个过程中我们只想那些同样懂得我们的笑料、喜欢我们的服务、为我们的创意和诚意买账的人,就够了——人做一件事不必要求所有人都能看得懂,关键在于可以被部分人认可为不可复制的存在。

所以,你们去拍你们的《爱情公寓》,我们继续拍我们那看不懂的TBBT吧!

猜你喜欢
书呆子译作贩售
what用法大搜索
关于译介中国当代文学作品创新问题的思考
阿基与乌龟之“两面派”
观棋不语真君子
眼镜+贝雷帽=书呆子的风骚
图片新闻
开动,自动好感贩售机!
英语中“吃”的表达方法
脑筋急转弯 等