汉英网络词汇的构词方式及特点之比较研究

2014-03-28 10:32刘蓓蓓白解红宁一中
重庆第二师范学院学报 2014年1期
关键词:缩略复合词缩略词

刘蓓蓓,白解红,宁一中

(1,3.北京语言大学 外国语学院,北京 100083;2.湖南师范大学 外国语学院,湖南 长沙 410081)

网络词汇是网络发展的产物。网络词汇大致可分为三种:一是与计算机和网络技术相关的专业术语;二是与网络文化现象相关的术语;三是网络交际中所使用的特殊用语。狭义上的网络词汇主要指第三种。[1]本文的主要语料来源于中美主流媒体,其又可分为新闻类媒体(如雅虎、搜狐新闻等)与社交类媒体(如facebook, twitter, 新浪微博等)。无论在中国还是美国,网络词汇都是扎根于传统的汉语和英语之中的。因此,传统的构词法在网络词汇的形成中仍然起着重要的作用。但是,网络的多样性和自由性使网络词汇无法仅仅依靠普通的构词法来形成。本文将从构词法和认知语义两个方面来研究汉英网络词汇,并对其相似点与不同点进行分析。

一、构词法

通过对网络词汇的研究,我们可以很明显地得知,无论对于汉语和英语,有两种构词法频繁地出现在网络词汇的形成之中,即复合构词和缩略构词。

(一)复合构词

在语言学中,复合词是指由一个以上的单词组合在一起所形成的。复合构词指的是两个或两个以上的单词被放在一起以创造出一个新的词汇的过程。[2]

1.汉语网络词汇中的复合词

是什么使得复合词成为最重要的汉语词汇之一呢?根据语言学家们的观点,现代汉语的双音节趋势是复合词数量很大的根本原因。[2]以下我们将简单介绍三种主要形式的汉语复合网络词汇,并举出相应的例子。

(1)主谓式

此类型的复合词由主语和谓语动词构成。当我们使用OICQ或者其他聊天软件时,我们可以选择同时与多人或一人聊天。在这种情况下,网络词汇“私聊”和“群聊”便产生了。前者指的是发生在两个人之间的私下的交流,而后者则是三人或三人以上同时进行沟通。在这两个词当中,汉字“私”和“群”代表的是聊天的人数,而“聊”则体现了主语的行为。

(2)动宾式

第三种复合词由动词和宾语组成。此类型复合词在网络上普遍流传着。当某人在网络聊天的过程中突然失去了网络信号,我们可用“掉线”来形容这一现象,意味着他从网络上暂时离开了。

(3)补充式

在此类复合词中,靠后的汉字往往作为前面汉字的补充,通常被用来形容、描述前者的状态或者程度。网民们会创造许多新词来描述他们的感受和心情,“吓跪”便是其中之一。该词被用于形容某人被震惊、惊吓到站立不住,甚至跪下的情形。由于网络交流中无法看到对方的表情和动作,许多补充式的网络词汇往往会带有一定的夸张色彩。

以上便是汉语网络复合词的三种基本类型,它们都频繁地出现在网络中,并被人们大量地使用。

2.英语网络词汇中的复合词

作为一种重要的构词法,复合词也大量出现在现代英语中。然而,当我们对其进行研究时,我们甚至需要追溯到古英语的时代。例如现代英语中的“window(窗户)”是由“wind-auga”所演变而来的,其含义为“风的眼睛”。[3]此外,我们还能从日期中发现复合词的身影,如“Sunday(星期天)”是由“sun”和“day”组成,而“Monday(星期一)”则是由“moon”和“day”组成。

随着语言的发展,英语中的复合词汇也以极快的速度增加着。从组成结构来看,我们可将英语网络词汇中的复合词大致分为以下几大类:

(1)名词+名词:homepage

(2)形容词+名词:freebox

(3)名词+形容词:ping lame

(4)动词+名词:chatroom

(5)名词+动词:netspeak

此外,一些语言学家提出可以依据连字符来判断一个词是否为复合词汇。然而通过收集和查找,我们发现许多复合词中是没有连字符的。英语中的复合词大致可分为三种形式,即由连字符连接,由空格隔开,或者既没有连字符也没有空格,直接将两个或两个以上的部分拼在一起,因此,光靠连字符来判定复合词是不合适的。

(二)缩略构词

缩略是一个单词或词组的缩写形式。大多数情况下,它由从该词或词组中所提取的字母或单字组成。缩略也是现代语言中最主要的构词法之一。

1.汉语网络词汇中的缩略词

汉语网络词汇中的缩略词主要可分为两种形式。第一种是将各个汉字中的拼音首字母提取出来,组成该词的缩略词。例如,“人民币”可以被缩略为RMB。此类缩略词十分简单、方便,并能为网民节省大量时间。

另外一种缩略形式则是将具有独立意义的词素抽出并组成新的词汇。当网民不想在网络上看到某些信息时,他们可以选择“屏蔽”来过滤掉自己不感兴趣的内容。“屏蔽”缩略自短句“在屏幕遮蔽某些信息”,由于“屏”和“蔽”本身带有独立的含义,人们可以轻松地理解这个缩略词。由于原句具有较高的知名度,因此很少会有人将其缩略词曲解为其他的意思。因此,缩略词产生的前提条件之一为原词或原句广为流传并被大众接受。

2.英语网络词汇中的缩略词

与汉语的情况一样,最常见的英语缩略形式是由各单词的首字母组成。我们可在网络上,尤其是网民的交流中发现大量此类缩略词,如NOYB(none of your business),BTW(by the way),TIA(thank in advance)等等。[4]此类缩略词的原词都相对简单并且运用广泛,因此人们很容易便能从首字母的组合中还原其原本的含义。

此外,许多英语网络词汇可从发音方面来进行缩略。当原词中的某个部分发音与数字的发音相同或相似时,人们经常将该处替换成数字,如MHA2U(my most humble apologies to you),N2M(not to mention),TLK-2-U-L-8-R(talk to you later),F2F(face to face)。这是近几年非常流行的一种缩略方式,尽管字母和数字的组合对于不熟悉英语的人来说有些难以理解,但它大大节省了网民们打字的时间,并具有一定的趣味性。

第三种缩略形式是将单词中的一部分丢弃,留下具有代表性的音节作为简写。例如词组“wait for a second”可以被缩略成“wait for a sec”,而单词“reputation”在某些场合中能被简化为“rep”。经过缩略后,这些词汇在书写和发音方面都得到了简化。

(三)比较

上文中,我们对汉英网络词汇中的复合构词和缩略构词进行了简单的分析。接下来,我们将对其相同与不同之处进行总结。

1.相同点

(1)随意性

与其他形式的新词相比,网络词汇的创造并没有完全遵守严格的构词规律和规则。在日常生活中,我们所接触到的奇怪、新潮的词语大多都源自于网络。在中国,网民们最初用MM来表示“妹妹”的意思,不久之后,他们又为这个词汇赋予了新的含义,即美丽的女孩,并根据发音创造出了一个新的词语“美眉”。在这种情况下,MM不再是“妹妹”的缩略形式。在网络上,我们可以时常发现许多网民并没有严格按照正确的语法和书写来进行交流。任何新奇、有趣并容易被理解的事物都能在网络上找到自己的一席之地。网络如同一个游乐场,所有人都可以在其中玩自己喜欢的文字游戏。

(2)大量运用字母和数字

无论在汉语或英语的网络词汇中,我们都能发现大量的字母和数字的存在。造成这种现象的原因是因为字母和数字是一种非常简短的表达方式。在汉语里,字母代表的往往是拼音,而英语里则是单词的首字母。数字出现在网络词汇中,通常是由其与原词相似的发音所决定的,例如“欺负”可以被简单地缩写为“75”;英文单词“wait”由于和数字8元音相同,常常被网民们写作“w8t”。

2.不同点

汉语和英语是两种截然不同的语言,在其各自网络词汇的发展中也不可避免地出现了许多差异。随着网络语言的发展与成熟,这些由语言规则和网民心理所引起的差异也逐渐体现出来。

(1)英语复合词以名词为主

尽管复合词在汉英双语中都占据着十分重要的地位,我们仍能从中发现一些显著的区别。在英语网络词汇中,大部分的复合词都以名词的形式出现,而汉语网络词汇则有着各种各样的词性,如动词、名词和形容词等。

(2)英语缩略词可对应多重含义

由于英语仅仅由26个字母自由组合而成,在首字母缩略的过程中,不可避免地会出现重复现象。相对于英语而言,汉语有着成千上万的汉字和词根。因此,一词多义现象出现在英语中的频率远远高于汉语。[5]例如,缩略词“ABC”可以被理解为Automatic Binary Computer(自动二进制计算机),但也会有人认为它代表的是American Broadcasting Company(美国广播公司)。网络词汇中的一词多义现象在某种程度上会造成歧义,从而影响网民的正常沟通和交流。

(3)汉语网络词汇引用更多的外来元素

对于中国网民而言,在网络词汇中加入外语成分已经成了一件习以为常的事情。绝大部分的中国网民都具有一定程度的外语基础,因此他们能够灵活地将外语成分加入网络词汇中,使之更加新潮、有趣。如近几年十分流行的网络词汇“萌”就是缩略自日文的发音“Moe”,该词被用来形容人或事物十分可爱、讨人喜欢。然而,在英语网络词汇中,我们仅仅只能发现较少的外来语成分,其中大部分都来自于欧洲语言,这也与美国人学习的第二语言通常为欧洲语言有关。

二、网络词汇的特点

语言绝不仅仅是字母或者汉字的组合与排列。掌握一门语言不光要了解其发音和字面含义,更要学会理解和运用。

(一)社会文化特点

新词的产生被认为是人类社会发展的产物,社会的变化必将引起语言的变化。网络词汇本身具有多变性,能随着社会的发展不断变化自己。

1.与社会事件紧密联系

语言与社会发展的密切关系充分体现在网络词汇中。从某种程度上来说,网络是人们获取新鲜资讯最方便、快捷的平台。与报纸、杂志相比,人们只需要一眨眼的功夫就能将信息在网络上散播开来,我们能及时接触到大量与热点问题相关的网络词汇。例如发生在1960年的美国著名政治丑闻“水门事件”使得“门”成为了一个后缀,并被用于其他新闻之中。随着网络词汇不断发展,“门”不再仅仅局限于修饰政治性事件或带有丑闻性质的新闻。2012年的伦敦奥运会上,中国跨栏选手刘翔在开赛前几分钟选择退场,这个轰动的新闻在一瞬间被网民们冠以“弃赛门”的名号。尽管这不是一则负面消息,也与政治毫无牵连,但后缀“门”仍然被灵活运用在其中

2.全球化趋势明显

在网络上,国界的区别并不明显。随着社会的发展,东西方国家在许多方面融合起来,达成了一致。如在社交网站上,如果你想将某人从你的好友列表中删除,可以选择“解除好友”,而在英语网络词汇中,我们能找到相对应的词“unfriend”。随着技术的发展,不同国家的人民能够在网络上进行相似甚至相同的活动,因此,大量相互呼应的网络词汇也就应运而生了。

(二)网民的心理特征

网民,作为现代社会中最具有创造力的活跃团体之一,对网络词汇的发展方向起着至关重要的作用。以下是网民的心理特征在网络词汇中的几点体现:

1.时效性

我们发现,一旦某个词汇出现在网络上,成千上万的网民们马上就能接受并学会使用它。网络词汇的流行程度足以媲美一场飓风,它能在极短的时间内在网络上流行开来。每天当我们醒来并登录网站,我们都能发现网民们在使用新的奇怪的词汇。

2.经济性

由于大部分网民是接受过教育的年轻人,那些新奇、简短的网络词汇显得格外受欢迎。为了更好地了解网民的心理,笔者向部分中美网民就如何看待网络词汇进行了调查提问。绝大部分网民认为网络词汇应该尽可能地简短、易懂,并与正式词汇存在一定的区别。

3.暗示性

随着网络的发展和普及,人们开始以此为平台关注和探讨一些与社会事件息息相关的话题,其中不乏反映社会体制缺陷和不公的敏感类新闻。在此类讨论中,网民们往往会发表具有一定批判性的言论。然而,在大多数主流网站,如雅虎和新浪中,网民们的言论会受到一定限度上的限制。我们经常能看到在一些发言中,敏感词被一些乱码和符号所代替了。针对这种情况,网民们开始使用一些能够间接表示他们看法的网络词汇。他们根据数年前的一起新闻创造出了网络词汇“躲猫猫”,当该词出现在网络讨论中时,它所代表的含义不再仅仅是一种游戏形式,而是远远大于其字面意思。网络在迅速发展着,监管和控制是必不可少的。但是,只要管理人员继续对敏感话题进行监控和屏蔽,那些具有深意的网络词汇就永远不会停下它们更新和流行的脚步。

(三)语境特征

语境存在于各种形式的语言交流中。反过来说,任何语言沟通都必须依赖于语境,并受其影响。因此,在理解语言的含义时,我们必须对其背景知识具有一定的了解。

1.一词多义

人们经常在面临不同的场合时使用同一个网络词汇,而要理解他们想表达的内容和情绪,就应该充分体会他们当时所处的情况。近年来最流行的网络词汇“囧”就是一个一词多用的典型例子。它的含义十分丰富,甚至可以被用于数十种语境之下。当人们看见一个令人惊艳的表演时他们可以用这个词来表示自己的震惊之情,其效果远远强于单纯的语气词“哇”或“哦”。但是,当某人说“今天我当着全班同学的面摔了一跤,真是太囧了”的时候,他想表达的意思则是极度的尴尬和难堪。

2.文化所导致的语境差别

每个国家和民族都有自己独特的传统、习俗、价值观和生活方式。不同的语言中,具有相同字面意思的字词往往有着截然不同的引申含义。拿“红(red)”来举例,尽管它们在字面上所指的是同一种颜色,但该词在不同文化背景下被赋予的意义是不一样的。在中国,“红”代表着喜庆、吉祥,同时它还和政治以及政党有着一定的关联,如果对中国的政治文化背景没有一定的了解,是很难理解许多带有“红”字的网络词汇的。然而英文中的“red”却通常带有血腥和暴力的含义。[6]因此,当许多中国人凭借自己对“红”的理解来推测带有“red”的英文网络词汇时,很容易犯下理解偏差的错误并闹出笑话。

三、结论

通过本文的分析我们可以发现,汉英网络词汇在构词法和语义特征上具有一定的相似性,它们都以简单易懂为基本要求,并受到社会、使用者和语境的影响。然而汉语和英语属于两种截然不同的语系,语言本身和其文化背景上的区别又造就了这两种语言的网络词汇在形式和含义上的不同。

社会的发展将不断地对网络词汇提供新鲜的血液。在将来,越来越多的网络词汇将走出网络并被运用于现实生活中。总而言之,掌握汉英网络词汇的构词特征以及认知语义特征将有利于人们在外语上的理解的沟通。

参考文献:

[1]秦秀白.网语和网话[J].外语电化教学,2003,(94):1-6.

[2]张灵秀. 汉语复合词结构类型及其判定[J]. 天津外国语学院学报,1997,(1):70-80.

[3]张彦梅. 英语复合词浅析[J]. 同济大学学报,2003,(4):121-124.

[4]白解红,陈忠平.20世纪中期以来英汉新词语的来源及其语义认知机制[J]. 外国语文,2011,(5):34-38.

[5]于华彦.汉英缩略词对比与对外汉语词汇教学[J]. 广州华苑,2012,(1):1-7.

[6]彭爱芬.语境对理解文化负载词汇的影响[J]. 南昌高专学报,2007,(3):40-42.

猜你喜欢
缩略复合词缩略词
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
西部裕固语的并列复合词
“人艰不拆”、“累觉不爱”等网络四字成语与文化
南昌方言“X 人”式复合词考察
论名词补充式复合词的界定
这些词语你看明白了多少
论当下缩略形式的网络流行语
英语复合词的特征、类型及语义分析