中日英色彩词汇的对照研究——以“红”“黑”为例

2016-01-27 03:05曲佰玲南京信息工程大学语言文化学院
安徽文学·下半月 2015年1期
关键词:日语汉语颜色

曲佰玲南京信息工程大学语言文化学院

中日英色彩词汇的对照研究
——以“红”“黑”为例

曲佰玲
南京信息工程大学语言文化学院

摘要:作为特殊的一类语言范畴,颜色词成为了语言多样性的有力证明,并在人类的语言中广泛存在。这些词不仅能用来描绘多彩的世界,还包含着丰富的感情色彩和文化内涵。人类文化的共性使得颜色的表达在不同语言中存在着许多相同之处,但由于不同的国家和民族有着不同的历史和文化背景,即使是相同的词,象征意义也可能不同。本文从“红”“黑”这两个语言符号入手,采用了对照的方法,对中日英三种语言中的颜色词汇的字面意义和象征意义进行了考察,借此分析中西方文化的异同和中日文化的相同性与非同性,旨在促进英语学习者和日语学习者的跨文化交际能力。

关键词:颜色词汇红黑文化相同性文化非同性

★基金项目:南京信息工程大学2013年度教学改革项目“新日本语能力测试(JLPT)合理融入日语精读课程教学的路径研究”(课题编号:N1885013188)

色彩不仅仅是一种物理现象,它在语言世界里也担当着重要作用。由于人类文化的共通性,色彩的表现在不同的语言中存在着相同之处。同时,我们也应该注意到不同文化中色彩词汇的象征意义是有所差别的。

一、研究的问题

以先行研究为基础,本文将围绕以下问题展开分析:

(1)“红”“黑”在《新华词典》(商务印书馆)、《现代汉语词典》(外语教学与研究出版社)、『国語辞典』①、『新明解国語辞典』②、Longman Dictionary of English Language and Culture③等词典中的意义。

(2)中日文化有很多相通之处,可是在色彩词汇的象征意义上有着明显的不同。对照分析汉语和日语中色彩词汇的非同点。

(3)对比汉语和英语中的色彩词汇,分析中国和西方文化的非同点。

(4)探究东方与西方文化的异同及中日文化的差异,以此向中国的英语和日语学习者提出具体的学习建议方案。

二、文献回顾

近年来,色彩词汇的研究受到越来越多的关注。因为色彩词的象征意义同各国文化有着紧密的联系,所以通过中日英三语色彩词汇的对比分析,可以窥探三国文化的异同之处。

王蜀豫在『中日色彩語における赤、白』④(2013)中,对比了中日两语中红、白的象征意义,并探讨了中日色彩词汇的共同点和不同点。王蜀豫发现,关于“白”的象征意义,中日两语相似的项目有七处。

日本方面的相关研究典型的如,大野晋在『日本語の色名の起源について』⑤(2012)一文中叙述道:日语中最初的色彩词为黑、白、红、蓝,分别同日语古语中的「明、暗、顕、漠」相对应。

三、中日英色彩词的对照分析

(一)“红”“黑”的字面意义和象征意义(见表一)

(二)中日英色彩词象征意义的共通点和不同点

1.中日英色彩词象征意义的共通点(见表二)

2.中英色彩词象征意义的不同点

(1)红

在汉语文化中,红色是最受欢迎的一种颜色。在汉语文化中,红色常常象征着“幸运”和“祝福”等积极的事物。且,红色在中国革命中代表着先进的事物,如“红军”“共产主义政权”等等。

在英语文化中,红色虽然是“中性”词汇,但也可以表示“无法控制的盛怒”。如“be like a red”。

(2)黑

在古汉语中,黑色代表着“高贵”,可在现代汉语文化中却经常表示“邪恶”和“残酷”等。另外,在中国

的传统戏剧中,“黑”常常代表着“公正”“公平”。

在英语中,作为经济用语表示“银行中有存款”。同时还可以表示受辱、感觉到失望等等。如“a black mark”。

3.英日色彩词象征意义的不同点

(1)红

在英语和日语当中,“红”的象征意义基本相同。不同之处在于日语中“红”还可以表示重要的观点和美丽的女性。

(2)黑

在英语和日语中“黑”的意义基本相同,但我们也不得不看到它们之间的细微差异。如在日语中,“黑”常用于表示“嫉妒”。

4.中日色彩词象征意义的不同点

(1)红

在日语文化中,红色是一种不吉利的颜色。日本古代囚服即为红色。这一点,同汉语文化是截然相反的。日语中,大量带有「赤」(红)的词都是负面表达。如:「赤の他人」(完全不相干的人)。并且日语的「赤」字在表述与共产主义相关的事物时带有消极意义。

(2)黑

相比汉语,日语中「黒」的使用频率要低得多。日本人在参加婚礼和葬礼时多穿黑色衣服以示郑重。日语中“天黑”不使用「黒」(黑)而用「暗い」(暗)。

四、结语

中日英三语色彩词汇既有相同点,又有相互区别之处。对英语学习者和日语学习者来说,它们之间的非同点是不能忽视的。色彩词汇的象征意义虽然有一般化的趋势,但仍同其民族和文化背景有着必然而紧密的联系。互译时如果仅仅依靠字面意思很容易产生误解,在跨文化交际中必须紧紧抓住对象国语言的文化内涵进行处理。

表二 中日英色彩词“红”和“黑”意义的共通点

注释

①(日)中村明.『国語辞典』[Z].旺文社,2005.

②(日)金田一京助.『新明解国語辞典』[Z].三省堂出版社,1997.

③Longman Dictionary of English Language and Culture [Z].朗文出版社,2005.

④王蜀豫.『中日色彩語における赤、白』.[J].解放军外国语学院学报,2003(4):32-35.

⑤(日)大野晋.『日本語の色名の起源について』[Z].朝日新聞社,2012:193-199.

参考文献

[1]陈颖.英汉颜色词的文化分析及其翻译[J].福建论坛:社科教育版,2007.

[2]陈岩.汉英颜色词的语义联想及文化比较[J].学术交流,2005(10).

[3]侯素玲.浅析若干“颜色词”的象征及引申意义[J].兰州大学学报,2008.

[4]林凤英.汉、日颜色词的象征意义与语用意义的异同[J].广东外语外贸大学学报,2008.

[5]吴平.汉语颜色词语义分析[A]//中国对外汉语教学学会北京分会.中国对外汉语教学学会北京分会第二届学术年会论文集[C].北京:北京语言文化大学出版社,2001.

猜你喜欢
日语汉语颜色
学汉语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
轻轻松松聊汉语 后海
明朝日语学习研究
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
关于日语中的“のた”和“の”的研究
特殊颜色的水
从语义模糊性看日语委婉表达