基于实证视角下的大学英语翻译教学

2016-02-04 05:41
山西青年 2016年24期
关键词:教学大纲英语翻译英语专业

李 雪

西北政法大学外国语学院,陕西 西安 710063

基于实证视角下的大学英语翻译教学

李 雪**

西北政法大学外国语学院,陕西 西安 710063

翻译教学涉及到多方面的内容,针对翻译的类型、翻译的技巧等等,都存在许多需要讲解与深入的地方。本文就大学翻译教学,基于实证的角度,以大学英语四六级考题为切入点,分析大学英语翻译教学当前存在的问题,并从大学英语翻译教学教材、教学内容、师资等方面的内容提出了推进大学英语翻译教学发展的对策。

实证视角;大学英语;翻译教学

当前世界全球化的趋势加快,地球更是发展为“地球村”,在这样的背景之下,各国在交流和沟通方面日益频繁,因此翻译成为国与国之间交流的重要手段和媒介[1]。根据相关数据显示,我国的翻译产业得到了极速发展,并创造出了相应的经济效益,也逐渐得到了国际翻译界的认同[2]。在当前社会,仍然需要大量的翻译工作者。因此,在众多高校中,为培养翻译人才,大学英语翻译教学任重而道远。

一、大学英语翻译教学概述

在高校教育中,大学英语翻译教学需要进行细分。针对英语专业的学生而言,英语翻译教学会专门开设翻译课程。英语专业的学生在所有的英语课程当中,实际上都会涉及到相关的翻译教学内容,但是在专门的翻译课程当中,翻译教学则更为系统化和体系化。而对非英语专业的学生来说,英语翻译教学则主要体现在大学英语课程当中,翻译教学的内容实际上是比较少的[3]。在本文当中,大学英语翻译教学的对象主要指的是非翻译以及外语专业的人文社科和理工科的学生。而针对大学英语翻译教学来看,其目的在于让学生通过对相关翻译理论的学习以及相关翻译的实践掌握一定的翻译技巧,从而使非翻译以及外语类专业的学生具备一定的翻译能力。

二、大学英语翻译教学中的问题

在我国高校教育中,大学英语翻译教学实际上是处在较为尴尬的境地,尤其是针对非翻译及外语类专业的学生,大学英语翻译教学存在许多的问题,以下则是对其问题具体的几点分析。

(一)大学英语教学大纲对翻译教学重视程度不足

基于实证的角度,对我国大学英语教学大纲的要求看,对学生英语素质培养当中,直到2007之前,几乎没有提到对非翻译以及外语类专业学生的翻译教学要求。在2007年的大学英语教学大纲中,大学英语教学大纲对非英语专业学生的翻译能力的培养做出了具体的要求,但是由于教学大纲中始终着重强调培养学生英语听说能力,因此教师在实际的教学过程中对翻译这一块重视的程度仍然是不够的。在后续对大学英语教学的大纲上,全国大学英语教学指导委员会于2015年3月28日推出了最新版大学英语教学大纲意见征订本[4]。在征订本教学大纲中,对学生的英语翻译能力的培养提出了更多更为具体的要求。由此可见,大学英语翻译教学是得到进一步的重视的。但是,由于时间因素,在大学英语实际教学中,翻译教学重视程度还需要不断加深。

(二)大学英语四六级考试与翻译教学不相适应

在大学英语教学的过程中,教师始终是依据学校教材进行授课。一方面,对非英语专业的学生而言,教学大纲对学生的要求虽然更为具体,但是翻译教学课时相对较短,学生英语课堂翻译教学不足。另一方面,由于要面临英语四六级考试,许多非英语专业的学生相对来说比较重视大学英语教学,但是就四六级考题的翻译部分占分比重相对不大,因此翻译部分的学习和能力是一个相对薄弱的环节。由此,大学英语翻译教学也始终是不太被重视的部分。近几年的大学四六级改革,实际上对翻译部分做出了一定的调整,原来的单句汉译英改为现在的段落汉译英,四级的长度为140-160个汉字,六级的长度为180-200个汉字。而非英语专业学生的翻译教学还没有依据相关改革,进行适当的变化。

三、促进大学英语翻译教学发展的建议

基于实证的角度看,我国大部分高校的大学英语翻译教学要得到进一步的发展,为社会和市场提供优秀的翻译人才,还需要做出更多的努力。为此,本文以下是基于实证角度,对大学英语翻译教学中的问题,提出的几点建议。

(一)加大英语翻译教学研究与教学规律探索

就非英语专业学生而言,大学英语翻译教学要顺利开展并取得一定的成果,则需要相应的在大量的大学英语翻译教学研究基础之上,加大翻译教学规律的探索和研究的力度。高校可以对当前与英语翻译相关市场进行实际调查与研究,确定非英语专业学生的需求,进而购进相应的英语教材,为教师进行翻译教学提供可靠的基础。从而使得教师在大学英语翻译教学的过程中,不断深入翻译教学内容,也不断加大对翻译教学的重视。教师依据好的教材,以及相应的教学方法,促进翻译教学的发展。

(二)依据新的教学大纲,坚持翻译教学的分类指导

在当前的大学英语教学大纲中,已经对翻译教学方面的内容做了具体要求和相关规定。而为促进大学英语翻译教学的发展,以满足当前市场对翻译工作者的需求,教师可以依据现有的教学大纲对学生进行分类指导。例如,在教学大纲的要求下,教师可以依据学生的专业以及需求实行分类。如对商务方向、财经专业方向的学生,分门别类进行翻译教学。尤其是在翻译的技巧上,教师依据学生的专业将翻译中对应的词汇意思和内容相关联。此外,针对英语水平不同的学生也可以采取不同程度的翻译训练。在深入教学的过程中,学生对翻译的重视程度也会逐渐加深,从而更好地运用到英语四六级考试当中。

四、结语

通过实际调查,我国大学英语翻译教学当前有所进步,也存在一些问题。在实证角度下,大学英语教学大纲以及大学英语四六级已经在进行不断改革变化。据此,大学英语翻译教学也应当适当调整,并对翻译教学加以更多的重视,从而促进翻译教学的进一步发展。

[1]汪晓莉.基于实证视角看我国大学英语翻译教学[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2009,02:82-87.

[2]武宏,秦伟.基于实证视角下的大学英语翻译教学发展趋势研究[J].学园,2015,20:53-54.

[3]许敏.基于实证视角看我国大学英语翻译教学[J].英语广场,2015,06:90-91.

[4]蒋元猷.语言模因论对大学英语翻译教学的实证研究[J].山西煤炭管理干部学院学报,2013,01:69-70.

H

A

** 作者简介:李雪,女,西北政法大学外国语学院,讲师,研究方向:翻译。

猜你喜欢
教学大纲英语翻译英语专业
交互式教学在英语专业阅读课改中的应用研究
衡阳师范学院英语专业建设特色
国家级一流本科专业建设点:衡阳师范学院英语专业
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
论英语专业语法教学中三种思辨能力的培养
以纲为要,创新课程体系建设
——上海老年大学教学大纲建设实践探索
以人为本 以纲为纲
——老年大学教学大纲实践与探索