水利英语方向翻译硕士培养的可行性研究

2016-03-15 20:52楚行军
黄河水利职业技术学院学报 2016年3期
关键词:硕士水利水电水利

楚行军

(华北水利水电大学外国语学院,河南郑州450045)

水利英语方向翻译硕士培养的可行性研究

楚行军

(华北水利水电大学外国语学院,河南郑州450045)

水利英语方向翻译硕士与其他方向的翻译硕士和水利类硕士专业英语的教学既有区别,又有联系。培养水利英语方向翻译硕士在学科建设层面顺应了水利英语和翻译硕士教学与研究的发展趋势,在服务社会层面适应专门用途英语教育理念下我国水利事业国际交流与合作发展深化的需要,因此具有较大可行性。

水利英语;翻译硕士;水利英语方向翻译硕士;专门用途英语

0 引言

2011年中央一号文件做出加快水利改革发展的决定,对我国当时及其后很长时间内水利事业的发展做出总体部署。在谈及强化水文气象和水利科技支撑时,该文件在分析国内相关领域研究现状和发展方向后指出,我们应该“加强水利国际交流与合作”[1]。要加强水利国际交流与合作,外语特别是英语是必不可少的工具,从业人员英语水平的高低将会直接影响国际交流合作的广度和深度。英语能力对国际交流合作的影响不仅会出现在水利科技发展中,而且也会遍及我国水利建设事业几乎所有领域。当前,我国水利及相关行业从业人员的英语水平如何?该领域对英语人才特别是翻译人才有何特殊要求?我国水利英语的研究现状如何?相关的教学和培训是否能够满足水利行业发展的需求?这些问题是水利行业国际合作与交流发展中必须面对的问题,将会直接影响我国水利事业走出去的步伐。

在认真调研、思索和研究上述问题的基础上,华北水利水电大学外国语学院提出了培养水利英语方向翻译硕士的构想。本文在分析水利英语和翻译硕士教学与研究发展趋势的基础上,从水利英语方向翻译硕士与其他方向翻译硕士和水利类硕士专业外语教学的关系出发,结合专门用途英语教育理念下我国水利事业国际交流与合作的实际需求,探讨培养水利英语方向翻译硕士的可行性。

1 水利英语教学与研究的发展趋势

水利英语是水利水电及相关领域应用英语的统称,是特殊用途英语教学与研究的重要组成部分[2]。它从明末清初随西方水利科技一起进入中国学者的视野,随着我国水利事业国际交流与合作发展的深入而逐渐引起更多国人的注意[3]。目前,我国既存在大量面向水利类学生的水利专业英语教学,也有面向英语专业学生的水利行业英语教学。相关教研活动非常活跃,在培养大量高素质专业人才的同时,产生了众多的学术成果。这可以从相关主题的论文发表和教材出版中得到印证。

1.1 论文发表情况

“水利英语”有时也被称为“水电英语”等。由于没有专题索引,很难全面获知中国知网上相关文章的准确数量。如果单纯以“水利英语”为主题词,在中国期刊网总库上可搜索出“81”篇文章(检索时间为2014年12月7日)。文章数量在发表时间上呈逐渐递增的趋势,文章内容可以分为4类。

1.1.1 教学研究

这类研究的作者主要是水利水电类大学、高职高专、中专及研究机构的公共外语教师和教授专业外语的水利专业教师。相对而言,具有英语专业背景的外语学院教师侧重研究水利专业大中专学生英语教学、特别是水利英语教学中存在的普遍性问题[4~6];具有水利背景的专业外语教师则主要关注专业外语教学如何更好地为高素质水利类人才的成长服务,讨论问题包括专业外语教学素材的选择和教学内容的组织等[7]。

1.1.2 水利英语翻译研究类

这类研究主要探讨水利英语的翻译技巧,但也有个别研究能够上升到从语言学和翻译理论视角来考察水利英语翻译的普遍性问题[8,9]。

1.1.3 水利英语语言特征研究类

这类研究尝试从语言学理论出发,分析水利英语的语言特点。例如,两位年轻学者的硕士论文分别去关注水利英语的词汇隐喻和语法隐喻问题[8,10]。此类研究的深入必然会对水利英语教学和翻译的发展起到积极作用。

1.1.4 水利英语语料库研究类

作为语言研究的重要工具,国内语料库建设近年发展很快。几位学者已经提出水利英语语料库建设的构想和规划,有望在不久的将来投入使用,为水利英语的教学与研究服务[11~13]。

1.2 教材出版情况

除了学术论文,教材编撰的成熟度也是反映某个学科发展水平的重要指标。早在1980年,我国就出版了由宽本编著的《水利水电科技英语阅读和翻译》一书,为水利水电工程技术人员英语阅读和翻译水平的提高做出了积极贡献。随后在全国水利水电中专英语教研会的推动和组织下,黄河水利学校教师姜同主编的《水利水电专业英语》于1995年出版,对当时水利类中专专业英语教学水平的提升起到了促进作用。从2004年开始,我国水利英语教材的出版进入了快速发展期,大量教材不断涌现,典型的教材包括:《水利工程专业英语》(赵中极,2004,中央广播电视大学出版社)、《水电水利工程实用英语》(陈天照,2006,中国电力出版社)、《水利专业英语》(迟道才,周振民,2006,中国水利水电出版社)、《水利水电工程英语》(刘双芹,胡震云,2007,中国水利水电出版社)、《水利工程专业英语》(杨路华,2009,黄河水利出版社)、《水利工程专业英语》(李永玲,李刚,2010,中国水利水电出版社)、《水利水电专业英语》(刘景植,2011,武汉大学出版社)、《专业英语(水)》(吴树敬,2011,中央广播电视大学出版社)、《水利专业英语》(李继清,朱永强,张玉山,2011,中国水利水电出版社)、《水利英语》(段红鹰,2012,高等教育出版社)、《水利英语基础教程》(杨登新,2013,黄河水利出版社)、《水利英语》(高小娇,李晓琳,2013,复旦大学出版社)和《水利水电专业英语》(张建伟,2013,中国水利水电出版社)等。

在读者对象层面,这些教材从开始主要面向水利科技自学人员,到水利类中专生,再到近些年的水利类高职高专生、本科生和研究生,应该说在内容的针对性方面得到了较大程度提高。然而,水利英语教学与研究是一个快速发展的领域。虽然目前一些高校的英语专业也开设有以水利英语为主题的课程,然而却缺乏相应教程[11,14]。即使是在一些高素质水利人才的培养中,专业英语教材也难以完全满足教学的需求。在这种情况下,网络资源成为相关教师不得不借助的重要教学素材来源[7]。

2 翻译硕士教学与研究发展的趋势

2.1 “翻译硕士”概念

翻译硕士是专业硕士的一种。专业硕士是我国研究生教育的一种形式,主要培养特定职业的高层次专业人才。这种研究生培养模式从1991年开始在我国正式推出。近年来在大学生就业形势遭遇严峻挑战和高素质应用型专业技术人才供不应求的双重背景下,专业硕士发展迅速,招生比例和招生专业都有大幅度的提高。我国专业硕士的招生规模到“十二五”末已扩展到了研究生总招生量的50%以上。

作为一个研究方向,在翻译专业硕士产生之前,北京外国语大学和上海外国语大学等具有外语优势的高校已经在英语语言文学和外国语言学及应用语言学两个学科内培养了大量翻译人才。这类学术型翻译方向英语硕士是在学习外国语言文学基本课程的基础上,侧重翻译特色,在一定程度上满足了翻译市场的需求。翻译专业硕士的产生极大地丰富了翻译类人才的培养渠道。与国务院学位办推出的英语语言文学和外国语言学与应用语言学两个方向学术型硕士培养的指导性大纲相比,翻译方向专业硕士的专业特色主要体现为:在培养目标上,定位为“高层次、应用型、专业性口笔译人才”;在招生对象上,鼓励有翻译实践经验者、有不同学科和专业背景者报考;在培养方式上,侧重翻译现场模拟式教学,重视学生的翻译实践;在课程设置上,除了翻译学通开课程外,鼓励培养单位根据自身优势开设特定领域的专题翻译课程;在学位论文方面,鼓励学生根据自己的翻译实践撰写研究报告或者实践报告[15]。

2.2 翻译硕士教学与研究现状

翻译硕士专业学位(MTI)2007年经国务院学位办批准开始设置,发展非常迅速。目前,我国学者对翻译硕士培养的研究可以归为以下几类:

(1)课程设置研究,如文军,穆雷等[16];

(2)人才培养方案研究,如莫爱屏等[17];

(3)教学与教材研究,如穆雷,王巍巍等[18];

(4)翻译硕士发展现状、问题及对策研究,如黄友义等[19]。

相关研究分别从国内外比较、市场需求、本地化发展、行业需求和翻译产业化、职业化发展等方面探讨了我国翻译硕士培养中出现的一般问题,对翻译硕士专业学位教育的发展起到了很大的推动作用。

3 水利英语方向翻译硕士的培养特色

3.1 水利英语方向翻译硕士与其他领域翻译硕士的联系及区别

从国务院学位办推出的翻译硕士培养指导性大纲可以看出,制定大纲的专家从培养目标、培养方式到课程设置等各个层面都留出较大空间,供各培养单位根据自身优势灵活操作,以培养出可以发挥各自优势的不同方向的翻译硕士来[15]。具体说来,与其他方向的翻译硕士相比,水利英语方向翻译硕士的特色主要体现为:在培养目标上定位于高层次、应用型、水利行业所急需的口笔译人才。这类人才除了要掌握好水利行业英语术语外,还需要有扎实的翻译技能,了解国内外水利行业的发展概况及相关行业国际化的流程。毕业后,可迅速适应我国水利行业各种需要英语人才的岗位。在招生对象上,一方面鼓励有水利类专业学术背景、有翻译实践工作经验的在职人员报考,给他们提供提升自身翻译素养的一次极佳机会;另一方面,在华北水利水电大学等具有水利科学背景的院校选拔英语基础好的优秀本科生,有针对性地开设英语提升兴趣班,在其毕业后可根据其志愿优先推荐免试读本专业的翻译硕士,帮助其毕业后成为我国水利行业的高层次翻译人才。在培养方式上,除了翻译硕士所需的模拟式教学外,鼓励与水利行业有合作经验的高校为学生多提供水利行业一线翻译工作的实践机会。在课程设置上,除了加开水利英语专题翻译之类的课程外,还可加开专门介绍中外水文化、中国水利事业概况和水利类合同签订之类的课程。在学位论文方面,鼓励学生尽量从自身的水利英语翻译实践出发,撰写专业的研究论文和实践报告。

3.2 水利英语方向翻译硕士教学与水利类硕士专业英语教学的区别

概括说来,水利英语方向翻译硕士的教学目标是在让学生牢固掌握高级翻译技能、具备较高翻译素养的同时,了解水利科学基本知识,精通水利行业各类口译和笔译技巧;水利类硕士专业英语教学的目标是让学生能够以英语为工具熟练表达其所掌握的水利科学知识,具体包括用英语阅读专业文章、掌握最新研究动态、开展研究和交流,同时能够用中英互译专业信息[7]。这两类教学以水利英语为纽带联系起来,因此许多水利方面的教学素材可以通用。不过,二者虽然都关注水利英语教学,但实质区别却很大。根本区别在于这两种教学的目标定位不同:前者的教学目标是培养翻译人才,后者的教学目标则是培养高素质水利科学研究人才。正是这种教学目标的不同,导致培养方案和教材选择都会有很大不同。

3.3 水利英语方向翻译硕士的培养与专门用途英语教育的发展

从现代英语教育理念来看,水利英语终归属于专门用途英语教育的范畴。专门用途英语是指面向某个特定行业、职业、专业或领域的英语。随着我国国际交往的深化,单纯的英语翻译人才已经不能满足各行业的需要,行业性较强的翻译活动需要大量兼具高水平英语技能和专业素养的翻译人才。这使得越来越多的英语教育专家和管理者意识到,专门用途英语才是我国高等英语教育未来发展的方向。当前,专门用途英语教育早已不再局限于商贸英语和外交英语等几个传统领域,而是随着各行业的需求不断产生新的分支。作为我国国民经济的重要支撑性行业之一,水利在我国经济社会发展中扮演了重要角色,因此水利英语教学与研究的兴起是水利行业国际交流与合作发展深化的必然结果。从这个视角来说,水利英语方向翻译硕士的培养是水利行业专门用途英语教育发展到一定程度的必然产物。

4 结语

培养水利英语方向翻译硕士符合水利英语和翻译硕士教学与研究的发展趋势,是其发展到一定阶段的产物。与其他翻译硕士相比,水利英语方向有自己的特色和优势;与水利英语专业外语教学侧重于为水利科学自身科研发展服务相比,水利英语方向翻译硕士定位于为中国水利事业的国际交流与合作服务。在英语教育理念层面,它符合专门用途英语教育提出的基本要求。虽然在师资队伍建设、教材编撰和培养模式等方面,水利英语方向翻译硕士的培养还面临许多挑战,但是在学科定位层面总体上仍然具有较大可行性。这也是华北水利水电大学等水利行业高校正在探索的工作。期待有更多的同行加入到相关教研活动中来,在深化我国翻译硕士培养工作的同时,培养更多具有水利特色的复合型外语人才,以更好地服务于我国水利国际交流与合作事业。

参考文献:

[1]中共中央国务院.关于加快水利改革发展的决定[EB/ OL].[2016-03-24].http://www.sov.cn/jrzg/2011-01-3 0/content_1796240.htm.

[2]楚行军.培养水利特色复合型外语人才,服务水利事业国际交流与合作需要[J].安徽水利水电职业技术学院学报[J].2015(3):63-65.

[3]楚行军.水利英语教学与研究史探[J].语言文化研究辑刊,2014(2):185-196.

[4]何三凤.高职水利行业英语课程教学要求框架设计[J].长江大学学报:社科版,2011(3):112-113.

[5]张梅.基于核心职业能力培养的高职水利英语项目化教学模式[J].职业教育研究,2012(10):128-129.

[6]张梅.基于Blackboard教学平台的高职水利英语混合式教学设计[J].海外英语,2012(10):84-85.

[7]曾玉红,槐文信.水利工程硕士专业英语教学的实践与思考[J].中国电力教育,2013(4):235-236.

[8]楚行军.语言模糊性研究对科技名词翻译的影响——从“水利”一词的英汉互译谈起[J].外文研究,2014(3):62-67.

[9]冉明治,高朝阳.水利水电工程英语的翻译技巧[J].外国语文,2013(1):158-160.

[10]崔正荣.水利工程英语词汇隐喻研究[D].重庆:四川外语学院,2010.

[11]何三凤.水利行业英语专用语料库建设构想[J].长春师范学院学报:人文社科版,2012(4):71-73.

[12]韩孟奇.我国高校水利英语研究现状与发展路径[J].华北水利水电大学学报:社科版,2012(3):167-168.

[13]李奇志.论水利英语语料库的创建及其应用[J].河南科技学院学报,2013(1):81-83.

[14]楚行军.英语专业本科生《水利英语》课程建设研究[J].广东水利电力职业技术学院学报,2015(2):64-67.

[15]教育部.翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案[EB/OL].[2016-02-01].http://wenku.baidu.com/view/ 698deff9770bf78a652954a9.htm l.

[16]文军,穆雷.翻译硕士(MTI)课程设置研究[J].外语教学,2009(4):92-95.

[17]莫爱屏.商务翻译硕士研究生培养模式研究[J].中国翻译,2013(3):39-43.

[18]穆雷,王巍巍.翻译硕士学位教育的特色培养模式[J].中国翻译,2011(2):29-32.

[19]黄友义.翻译硕士专业学位教育的发展趋势与要求[J].中国翻译,2010(1):49-50.

[责任编辑 靳晓颖]

Study on Cultivation Feasibility of M TI Specialized in English for W ater Resources

CHU Hang-jun
(School of Foreign Studies,North China University of Water Resources and Electric Power,Zhengzhou 450045,Henan,China)

The specialty English teaching of MTI specialized in EWR is related but different from other MTI specializations and master majoring in hydraulic engineering.It is reasonable to cultivate MTI specialized in EWR both in the academic level,which can meet the requirement of the further development of both the teaching and research of EWR and MTI,and in the practical level,which can meet the demand of international communication and cooperation development in hydraulic engineering circle.

English for Water Resources(EWR);Master of Translation and Interpretation(MTI);MTI Specialized in EWR;English for Specific Purpose(ESP)

C961

A

10.13681/j.cnki.cn41-1282/tv.2016.03.026

2016-03-24

国家社科基金重点项目:中国水文化发展前沿问题研究(14AZD073);华北水利水电大学外国语学院教改项目:英语专业本科生《水利英语》课程建设研究(20160201);华北水利水电大学教改项目:水利特色复合型英语人才培养模式研究(20150701)。

楚行军(1979-),男,河南镇平人,讲师,博士,主要从事英语专业教学与研究工作,研究方向为水利英语教育与中外水文化比较。

猜你喜欢
硕士水利水电水利
昆明理工大学工商管理硕士(MBA)简介
《湖南水利水电》2021年总目次
为夺取双胜利提供坚实水利保障(Ⅱ)
为夺取双胜利提供坚实水利保障(Ⅰ)
河南省水利水电学校
水利水电工程建设质量监测
水利工会
农村水利水电
水利监督
如何写好硕士博士学位论文