汉语与英语语言文化的差异在英语教学中的体现

2016-11-15 07:50金丽红
科技资讯 2016年18期
关键词:文化差异汉语英语教学

金丽红

摘 要:在英语教学中,教师经常将教学重点放在了语言形式和结构的学习上,而忽视了英语和汉语语言在文化上的差异,学生因文化差异而导致的语用失误现象愈加突出,不利于他们英语语言能力的有效提升,这已经成为影响英语教学效果的一个重要因素。该文从语言和文化的关系入手,分析并阐述汉英语言在文化上所存在的差异,并对其给英语教学所带来的影响和问题成因进行探讨,最终提出了旨在培养学生跨文化下意识和能力的一些具体英语教学策略,进而减少语用失误,提高他们的英语综合运用能力。

关键词:汉语 文化差异 英语教学 影响 策略

中图分类号:G633 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2016)06(c)-0143-02

在当下的中国,通过长期英语语言教育培养出来的学生,大多仍然是考试中的强者,语言实际运用中的弱者。因此,教师在教学中有必要让学生明白英汉语言间存在的文化差异,让他们继承中华民族传统文化的同时,也熟知英语语言国家和民族所特有的文化特征,才能不断提高学生的英语水平和语言综合运用能力。该 文正是基于上述考虑,对英汉两种语言的文化差异和应当选择怎样的英语教学策略进行简要探讨,希望对提高英语教学效果起到一定参考和借鉴作用。

1 语言与文化的关系

语言是人类特有的交际工具,是一个人思维意识的直接表现形式。语言同时又存在民族性和地域性的特点,由于生活环境、意识形态、社会发展程度、风俗习惯、宗教信仰等方面的差异性存在,语言具有鲜明的民族性特征,这也是世界上现存近万种语言的原因所在。一种语言的产生和发展,与使用该种语言群体的文化属性密切相关。可以说,一个民族的语言史与这个民族的文化史是并肩而行的。因此,在语言学研究中,解析语言和文化的关系是近年来相关学者关注的重点。对英语教学而言,单纯地传授语言知识而忽视语言中所蕴含的文化因素,是不可能培养出真正具备英语语言综合运用能力的外交人才的。

2 汉语与英语在语言上的文化差异

2.1 句法语篇

不同文化背景下人们的思维方式存在很大的差异,不同民族对客观世界和主观认识的不同,也充分体现在了它们的语言使用上。就汉语所代表的东方思维和英语所代表的西方思维而言,汉英两种语言在句法和语篇上差别显著。中国人的思维方式是以直觉和感性为主导的螺旋型思维,因此,汉语在句法和语篇的表达上,呈现的是一种“迂回式”的思维方式,对一件事情的论证,大多从背景叙述开始,并围绕这一话题开展论证,最终给出自己的观点和看法;而英语所代表的西方人的思维是直线型的,他们在语言使用上更乐意开门见山的直奔主题,因此,英语在句法和语篇上以层层推演和逐项分列的方式展开,遵循的是一个从整体到局部,从概括到举例的原则。在句法和语篇上的汉语“后中心”和英语“前中心”,是两种语言在文化差异上的直接体现。

2.2 词汇语义

词汇作为语言的基本单位,基于不同国家和民族在文化上的差异,相同词汇在语义表达上可能存在不同,甚至出现感情色彩完全相反的现象。汉语和英语中有很多词汇,它们指向同一事物,但其表达的实质和内涵却存在一定的差异。因此,在英语教学中,由于文化差异的存在,教师不仅要让学生了解一个英文词汇的字面意义,更应当让他们该词汇在英语文化中的实质内涵,避免语用失误的产生。

2.3 语用差异

在英汉两种语言中,同样一句话因为文化差异的存在,可能具有不同的语用功能和语用效果。如果不了解对方语言的语用规则,仅仅从自身母语文化角度出发,在母语中是客气和关怀的话语,很肯能在对方语言中是不礼貌的,容易因语用失误而导致跨文化交际双方产生误解。例如:在西方国家见面时称赞女性美丽是一种礼仪和绅士风度,但在中国这会被认为是一种轻浮和不尊重的话语;而对不起这句话在中国是一句客套话,但在西方人看来却是承担责任的意思。因此,在语言习得中,必须了解这种语用上的差异,避免语用失误的产生。

3 汉英语言文化差异对英语教学的影响

正因为语言和文化的关系如此密切,因此,在英语教学中,必须将文化背景知识融入到语言知识的传授中。但在应试教育思维的影响下,当前我国英语教师更侧重于将词汇、语法、句式等语言方面的理论知识作为教学的重点,在教学中很少涉及英语语言地区文化因素的灌输和渗透,导致学生理论强而实践弱,真正具备英语综合应用能力的人很少。英汉语言在文化上差异的存在,在语音、词汇和语句等英语教学环节,都会对学生产生一定的影响和困扰。

4 跨语言文化差异下的英语教学策略

4.1 重视语言文化和英语教学的关系

文化因素对英语教学影响深远,如果不了解英语语言国家的文化,是不可能真正学到这门语言的。在英语教学中,教师一方面要认识到句法和词法等系统性语言文化知识的重要性,同时更不能忽视英语所具备的特定文化,这一超结构性语言文化知识在教学中的作用。教师应对英语文化和英语技能之间的关系有清晰认识,在教学中重视对文化因素的把握和处理,在语言教学中系统有机的融入文化知识教育,培养学生对汉英两种不同文化的高度敏感性和适应性,在具有汉语思维意识的同时,了解和熟知英语思维方式的特点和特征,树立起跨文化交流的思维意识。

4.2 英语教学和文化教育的有机融合

英语教学和文化教育的有机融合,能够加深学生对英语语言的了解程度,在学习语法和句式等英语系统性知识时,由于文化教育的介入而不再显得枯燥和乏味。语言教学和文化教学融合,必须遵循整体性、系统性和渐进性的原则,针对不同年龄和不同学习阶段的英语学习者,应当让他们由浅入深、由易到难了解英语语言中的文化内涵。例如:对英语初学者,一开始就向他们灌输亚语言或超语言层面所蕴含的文化现象,显然是不符合他们的理解能力以及教学客观规律的。教师应当根据不同教学环节和教学内容,恰当的嵌入文化知识的教育,使学生在潜移默化中了解所学英语知识中的文化现象,进而更加容易转换到英语的思维和认知模式中去。

4.3 避免汉语母语文化的负迁移作用

母语文化迁移现象,是阻碍外语学习者学习效果的一个重要干扰因素,在行为主义心理学看来,在目的语的习得中,学习者会不自觉用母语的文化和思维意识来套用在目的语的学习中。这种文化迁移严重阻碍了新知识的学习,甚至会出现“石化”现象,导致学习者的外语水平停滞不前。因此,教师在教学中应尽量规避和化解语言学习中的文化冲突现象,让学生了解汉语文化和英语文化的差异所在,消除学生在英语学习中的文化困惑,让他们在消化理解西方文化的同时,更加丰富和认同自身的母语文化,从而提高学生跨文化下的语言交际能力,实现既定的英语教学目标。

5 结语

综上所述,语言和文化的关系密切,语言作为文化的载体,语言学习的根本目的是为了实现跨文化下的沟通与交际。当前我国英语教学中,教师更加偏重于对词汇、语音、语法等语言形式和结构方面知识的传授,而忽视了目标语文化的灌输和渗透。而语言作为文化的重要组成部分,如果不了解所学语言国家和民族文化上特殊的方式和准则,那么学生是无法真正掌握和使用这门语言的。因此,在语言学习的过程中,必须将语言知识学习和语言文化学习有机融合在一起,才能使学生不仅熟知目的语的语言形式和功能,同时更具备跨文化下语言交流的能力。

参考文献

[1] 刘薇.浅谈语言与文化的关系[J].楚雄师范学院学报,2006(4):40-42,47.

[2] 薛勤.论英汉语言文化差异与大学英语教学[D].南京师范大学,2005.

[3] 崔冬梅.汉英语言文化差异及其对英语教学的启示[J].教学与管理,2009(27):93-94.

猜你喜欢
文化差异汉语英语教学
英语教学中对任务的几点思考
学汉语
Cultivation of independent learning ability in English teaching英语教学自主学习能力培养
追剧宅女教汉语
英语教学中的文化因素
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
汉语与拼音
对外汉语教材出版的文化差异冲突与融通策略
浅谈汉语学习中的“听”与“说”