基于BNC语料库的同义词分析:alter和convert

2017-02-05 14:31蒋榕
戏剧之家 2017年1期
关键词:介词

蒋榕

【摘 要】本论文研究的目的在于找出动词“alter”和“convert”之间的深层区别。当两个单词“alter”和“convert”作为动词使用时,它们有相同的意思——变化。因此,笔者可以从两个词的组合使用、介词搭配、主动和被动用法等方面区别“alter”和“convert”。笔者选择BNC语料库作为基础语料库工具,对BNC语料库进行简单介绍。BNC中文名为“英国国家语料库”,它的词容量超过一亿,覆盖多个方面,由4124篇代表广泛的现代英式英语文本构成,其中书面语占90%,口语占10%。

对两个词的研究过程可以分为:第一,统计两个单词的使用次数;第二,分析“alter”和“convert”右边的固定搭配;第三,总结常规的词块。根据以上步骤得出最终对比结果。

【关键词】alter;convert;动词;介词;BNC语料库

中图分类号:H313 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2017)01-0240-03

一、统计“alter”和“convert”两词的总计使用次数

首先,笔者选择基础语料库——英国国家语料库,然后进入主界面点击list列表选项,并且输入需要查询的单词“alter”。之后,笔者勾选“option”按钮进行操作,然后“alter”的使用次数就可以统计出来。

可以从语料库中找出“alter”的总计使用次数为11976次,而且看出不同的领域有不同的使用次数。例如,在口语领域,“alter”使用次数最少,为1005次;在学术领域,“alter”使用次数最多,为4856次。

结束对单词“alter”的搜索之后,笔者开始搜索单词“convert”。根据以上步骤,笔者可以完成相关搜索。类似地,“convert”的使用次数可以统计出来。

“convert”的总计使用次数为11759次。同时,查找出这样的结论:在口语领域,它的使用次数最少,为878次;在学术领域使用次数最频繁,为3636次。

可以发现“alter”和“convert”之间的次数区别。尽管两个词的总计使用次数相近,但是“alter”的使用次数还是略多于“convert”,也就是说,在日常英语中,“alter”的使用频率要高于“convert”。

二、“alter”和“convert”的右边搭配

众所周知,“alter”和“convert”有相同的单词属性——动词。因此,笔者进入语料库主界面,统一变量,设置单词的属性为动词词性,选择两个动词的右边固定搭配,对两词进行有效比较,见表1。

注:在11976次数范围内

从表1可以得出结论:“alter“可以检索出15种固定搭配。同时,结合具体文本和相关分析,可以找出“alter”的深层释义。第一,最基本的含义——变化;第二,更改;第三,某种事物在特殊形式下发生变化,但这种变化并不会使事物永久失去它们之前的特征和本质。文本示例能帮助读者更加理解“alter”的深层释义,见表2。

表2中的例子反映了“alter”在不同文本中的不同含义。接下来,笔者继续搜索“convert”,然后找出它的固定搭配。

可以从语料库看出“convert”有5种搭配使用次数超过100次,它们分别是ASCII、Christianty、Islam、electricity、Catholicism。结合次数使用最多的搭配以及具体的文本来看,可以找出“convert”的深层释义。首先是改变宗教信仰或适应一种新的信仰;其次是用其他相同种类的事物代替或交换原本事物。在这两种情况下,使用动词“convert”。表3是表达“convert”深层释义的示例。

结合表3和上述分析,可以得出这样的结论:在表达某人改变或采纳宗教信仰时,使用“convert”的频率很高,在固定搭配中检索出来的次数达到100次。在检索出的固定搭配中,Christianity——基督教;Islam——伊斯兰教;Catholicism——天主教,都属于宗教信仰的一种。因此,当某人的信仰发生改变,“改变”一词需要用“convert”而不是“alter”。

三、两词的常规词组

基于上述分析,笔者可以总结出“alter”和“convert”的常见词块,见表4和表5。

从表4中可以看出“alter”的固定词块较少,搜索出来的结果显示有3种,使用最频繁的是“alter sth in sth/sp”,表达了某事在某地发生了更改的意思。

从表5中可以看出有三种经常使用的词块,第一种是“sth be converted into”;第二种是“sth be converted to”;第三种就是“sth be converted from”。尤其是词块“sth be converted into”的使用次数最多,意为“将某物转变成某物”。

四、“alter”和“convert”两词的最终对比

基于对两词的意义分析,笔者可以在表6和表7中对两词的固定搭配进行研究。

从表6中可以看出“alter”右边的固定搭配明显多于“convert”,而且在使用次数上,“alter”的固定搭配使用多于“convert”,因此在日常英语中“alter”的使用要比“convert”更加频繁。

两词间也有不同的深层释义,可以从表7中得出相关结论。

表7反映出“alter”的使用范围比“convert”更广,但是“alter”不包括 “convert”的某些特殊含义。

表8反映了“alter”和“convert”的词块间的区别。

结合表8以及上述分析,可以发现“convert”更多使用被动语态,而“alter”经常使用主动语态。

五、结语

笔者基于BNC语料库分析两个词“alter”和“convert”,然后研究出它们的总计使用次数、右边固定搭配,以及常见词组。它们在不同的应用范围内有不同的含义和搭配词,但是可以发现两词的总计使用次数靠近,并且都超过了1万次。也就是说,这两个词是高频使用词。

参考文献:

[1] Zhang Li-sha. A corpus-based distinguish study of the synonymous adjectives “wide” and “bride” [J]. Journal of Sichuan Education, 2012(1).

[2] Cui Wei. Distinguishing synonymous—A corpus-based study on “develop, improve, enhance and progress” [J]. Journal of Xingxiang teachers college, 2007(7).

[3] Wang Xuan, Ren Pei-hong. A corpus-based study of the synonymous words [J]. Journal of Henan Polytechnic University,2009(1).

猜你喜欢
介词
介词和介词短语(二)
介词和介词短语
介词、介词短语解析(二)
介词、介词短语解析(一)
“介词+零冠词+名词(+介词)”专练
汉语介词“跟”和越南语介词“voi”的异同
介词填空专练
看图填写介词