查尔斯·西密克诗五首

2017-02-18 03:22查尔斯·西密克,杨子
星星·散文诗 2017年35期
关键词:美洲狮双子星木柴

派尤特溪

一道花岗岩山脊

一棵树,足矣

哪怕只有一块石头,一条小溪,

池塘里一片树皮。

山外有山,层峦叠嶂

顽强的树填满

岩石细缝

硕大明月,美轮美奂。

思绪漫游,一百万个

夏天,晚风阒寂岩石

发烫。 群山逶迤,苍天在上。

所有与人类共存的废物

一件件消失,坚固的岩石摇摇欲坠

就连这沉重的时刻对这颗虚妄的心

似乎也无能为力。

言辞和书本

犹如一道出自高高岩脊的小溪

消逝在干燥空气里。

头脑清醒警觉

毫无意义除非

它看见的真被看见。

谁也不爱岩石,而我们留在这儿。

夜寒袭人。月光中

一粒斑点

滑入杜松的浓荫:

看不见的僻静之地

美洲狮或郊狼

冷酷傲慢的眼睛

盯着我起身,离开。

收工后

小木屋和几棵树

在涌动的雾中漂浮

解开你的罩衫,

我冰凉的手

在你胸脯上暖着。

你一边笑 一边发抖

在烧热的铁炉边剥大蒜。

把斧子,草耙,和木柴

拿到屋里

我们将偎依在一起

靠在墙上

食物在炉火上炖着

天黑了

我们就喝酒。

相国寺春夜

八年前的五月

夜里 俄勒冈一座果园

我们走在开花的樱桃树下。

那时我渴望的一切

如今早已忘记,只记得你。

这儿 夜里

古都一座花园

我感觉到夕颜震颤的亡灵

想起你沁凉的身子

在夏天的棉布衫下赤裸。

进城干活

金星在东方闪烁,

火星在双子星上方高悬。

冷霜打在原木和光秃秃不见房子

没有树木的土地上。

风筝从山上飞下来

颤抖着滑过屋顶;

霜在阳光下融化。

低低的烟雾悬在一幢幢屋子上方

——木柴冒烟——

斜斜地飘向鸭川

飘向遥远的宇治山。

农妇给装满大白萝卜的

二轮马车带路;

我把书捆在自行车上——道路全部向下,滑入城市。

八月雾汽弥漫

给莎丽

八月雾汽弥漫,

九月干旱。

十月炙手可热。

纳帕和索诺马的草地,灌木丛,

热得烫人。

接着到了

十一月,

我们全都把钟拨慢,

天突然就下雨。

刚刚冒头的青草嫩芽。

像某种细长新鲜的年轻植物

在夜里变得光滑沁凉伏在我身上。

触摸,品尝,深深地

交缠在大地中。

又下雨。

我们已创造了我们的生命。

猜你喜欢
美洲狮双子星木柴
双子星
双子星
北美灰狼VS美洲狮,谁会赢
人狮大战
燃烧,或者火
双子星
双子星
驮柴