语言标记理论下广西预科壮族学生母语迁移研究

2017-05-03 21:48陈燕
广西教育·C版 2017年2期
关键词:母语迁移壮语

陈燕

【摘 要】本文对语言标记理论下广西预科壮族学生母语迁移进行研究,通过比较英语和壮语的语序和句法功能的语言标记,可以推断在广西预科壮族学生英语习得中壮语的语序没有发生迁移,而壮语的词性活用却迁移到了英语习得中。

【关键词】语言标记 壮语 母语迁移

【中图分类号】G 【文献标识码】A

【文章编号】0450-9889(2017)02C-0065-03

一、语言标记性和母语迁移

中介语的理论是从一个崭新的语言角度来研究二语习得,而其中的“迁移”更是国内外语言学重要论著关注的问题。功能类型学对二语习得中母语迁移研究有着重要的贡献。格林伯格(Greenberg)认为语言普遍性建立在语言类型学研究的基础上,世界上的各种语言中,相对于更普遍更有规则的形式来说,有的语言形式更不寻常更难。更基本、更自然、更常见语言成分是无标记的,相反则为有标记的。标记性的概念在语言习得领域被用来解释迁移现象。埃利斯(Ellis)概括了标记在母语迁移方向的作用,具体为:母语是无标记,目的语也无标记,中介语表现为无标记;如果母语为无标记,目的语有标记的,就会发生迁移现象;母语是有标记的,目的语无论有无标记,都不会产生迁移现象。母语规则发生迁移必须满足的基本条件是该规则在母语中很常用。埃克曼采用格林伯格的标记概念提出标记性差异假设。埃克曼(Eckman)认为:相对有标记,无标记的分布更广。如英语的冠词“a,an”中“an”相对于“a”的使用范围更窄,更复杂,所以“an”是有标记的而“a”无标记。有标记的语言成分比无标记的语言更难习得,而且标记程度对应着语言的难易程度。标记程度越低就越容易习得,而且习得就会越早。蔡金亭根据语言标记性假设对二语习得困难或母语迁移将出现的区域进行了预测。语言标记性假设还可以说明困难的相对程度。他指出并非母语和目的语之间的所有差异都会导致困难和迁移,只有当目的语成分的标记性更强时语言差异才会引起迁移。

语言标记理论可以较好地解释当母语和二语之间有差异时,为什么有的差异会造成学习上的困难,而另一些则不会。中介语是一个完整的语言体系,它表现在语音、词汇、语法、语用等各个层面。国内外专家学者也就标记性和母语迁移进行了研究,如寮菲調查了英-汉中介语中发生母语迁移的情况,并证明了标记性差异假说;王蕾和陈俊对中国学生由于英汉语言标记差异造成的母语迁移进行分析,解释语言标记性和语言迁移的关系等。但他们都是关注汉语和英语之间迁移的研究,关于少数民族语言如壮语和英语之间的研究却是空白。利用语言的标记性来比较研究壮语和英语的迁移现象,预测壮语为母语的习得者学习英语可能出现的困难,更好找出困难的原因,这对提高少数民族学生的英语学习水平,体现教育的公平具有积极的意义。本文在语言标记的理论基础上,通过壮语与英语的句子结构比较以及壮语与英语的词性功能进行研究比较,旨在分析壮语和英语之间的异同和语言迁移的关系。

二、壮语和英语的词法和句法比较

(一)壮语和英语的词法和句法特征

壮语和英语的词法和句法非常复杂,本文主要从壮语和英语的语序(修饰成分和中心词的语序结构),壮语和英语的句法功能比较(可充当主语、谓语和宾语的成分进行比较)进行分析比较研究。

1.壮语与英语的语序比较

修饰成分和中心词的语序结构:壮语属汉藏语系壮侗语族壮傣语支,英语属于印欧语系。分属两个不同语系的壮语和英语,它们的语言形式差异很大,但两者之间又有着某些相似之处。尽管由于生活、经济和文化等方面长期影响和融合,壮语受汉语的影响非常大,但壮语依然保持着它作为一种语言的本身特征,具有完整的语音、词汇、句法等体系。汉语的结构主要形式是“修饰成分+中心成分“这种结构,如:蓝蓝的天空(修饰词+中心词)、努力地工作(修饰词+中心词)。但古汉语中,中心词+修饰成分也常见,如“马之千里者(能日行千里的马)”。从以上的例子可以看出:现代汉语中,无论是形容词修饰名词或副词修饰动词,其修饰成分常见于中心词之前。壮语在修饰成分和中心词的语序结构上明显不同于汉语。比较壮语和英语的修饰成分和中心成分的语序结构如下。

第一,在壮语里,形容词修饰名词时,壮语名词在前,形容词在后(区别于汉语)。英语的修饰成分可放中心成分前或中心成分后。例如:

壮语:byoem henj (黄头发)

头发 黄色

haeuxbieg (白米)

米 白

liengjndaem(黑伞)

伞 黑

英语:yellow hair(修饰词+中心词),something new(中心词+修饰词), an interesting film(修饰词+中心词), something interesting(中心词+修饰词),he was“the first to arrive”(中心词+修饰词)等等。

第二,壮语疑问代词与名词结合时,位置在名词之后;英语的疑问代词在前;壮语指示代词位置在量词后。例如:

壮语:buh maz(什么衣服)

衣服 什么

vunz gizlawz(哪里人)

人 哪里

fag cax haenx(那把刀子)

把 刀 那

英语:which country(哪个国家),whose book(谁的书),that knife(那把刀)等等。

从以上例子可以看出:壮语和英语在修饰成分和中心成分的语序结构既有相同之处也有不同之处。根据语言标记理论,中心词突出是常见的、普遍的一种语言形式,所以壮语和英语在修饰成分和中心词的语序结构上属于无标记。

2.壮语和英语的句法功能比较(主要从可充当主语、谓语、宾语和定语的成分进行比较)

第一,主语。壮语在一定条件下,主语可以由动词或动词性词组、形容词(形容词性词组)或主谓词组充当;英语的主语往往用名词或名词性短语或名词性从句充当。比较如下:

壮语:Ndwn dwk mbouj doengh hoj dangqmaz.(站着不动很难。)

Vaiq hix mbouj dwg,nguh hix mbouj dwg.(快也不是,慢也不是。)

Saw yawj lai gyaeuj dot.(书看多了头疼。)

壮语中第一个例子使用“Ndwn dwk mbouj doengh站着不动”动词性词组充当主语;第2个例子用“Vaiq快”和“nguh慢”形容词来充当主语;第三个用“Saw yawj lai书看多了”主谓词组充当主语。

英语:The film is interesting.

Seeing is believing.

What he said is right.

从以上例子看到,英语中“the film”,“seeing”和“what he said”都是由名词或名词性从句充当,其词性的语法功能是确定的、一致的。而充当壮语的主语的词性灵活,多变。

第二,谓语。壮语中,形容词或形容词性词组可充当谓语,名词、代词和数词等也可以充当谓语。在壮语判断句中,一般无需系词“是”的帮助,直接用名词充当。而英语的谓语只能由动词或动词短语充当。比较如下:

壮语:Ngoenzlwenz nit,ngoenzneix haemq raeuj.(昨天冷,今天较暖和。)

Ndaw gyausiz seuqsatsat.(教室里干干净净的。)

De ginsiyanj.(他近视眼。)

Ngoenzcog sam nyied sam.(明天是三月三。)

第一个例子中,壮语是使用形容词“nit冷”和“raeuj暖和”充当谓语;第二个例子用“seuqsatsat干干净净”充当谓语;第三个例子用“ginsiyanj近视眼”充当谓语;第四个例子中由于壮语判断句中,一般无需系词“是”的幫助,所以直接用“sam nyied sam三月三”来充当谓语。

英语:It was warm yesterday.

He has finished the job.

The classroom is clean.

英语中的第一句用系动词+表语(名词充当表语)的结构充当谓语;第二句用“has finished”动词来充当;第三句使用了系动词+表语(形容词充当表语)的结构充当谓语。三个例子都明显地体现出英语中动词或动词短语充当谓语的特征。

第三,宾语。壮语有谓词性宾语,也就是说表示人的心理活动结果的谓词性词组可以做宾语;而英语要求用名词性的词、短语或句子充当。比较如下:

壮语:Gou siengj gwn vanj raemx ndeu.(我想喝一碗水。)

De ngeix guh gijmaz saeh ngoenzlwenz.(他回忆昨天做了什么事。)

De loqraen miz vunz heuh.(他梦见有人叫。)

在这些例子当中,第一句用了谓词性的词组“gwn vanj raemx ndeu喝一碗水”充当宾语;“guh gijmaz saeh ngoenzlwenz昨天做了什么事”充当宾语;最后一句“miz vunz heuh有人叫”也是使用谓词性的词组充当“loqraen梦见”的宾语。

英语:I want to drink some water.

He recalled what he did yesterday.

Mary bought some books the day before yesterday.

第一个例子是用非谓语不定式短语“to drink some water”充当宾语;第二个例子“what he did”名词性从句做谓语动词recalled的宾语;第三个例子谓语“bought”的宾语是名词短语“some books”。

第四,定语。壮语的定语分为修饰性定语和限制性定语。修饰性定语多由形容词或形容词性词组充当;限制性定语多由代词、名词、名词性词组、动词或动词性词组充当。英语的定语由形容词、形容词性词组或定语从句(也叫关系从句或形容词从句)充当。比较如下:

壮语:De daenj diuz buh moqsupsup ndeu.她穿件崭新的衣服。

Aen mak henjrwgrwg neix.这个熟透了的果子。

Lwgsawz dumq ndei gwn raixcaix. 煮的白薯很好吃。

第一个例子“moqsupsup崭新的”形容词充当定语;第二个例子中“henjrwgrwg熟透的”也是形容词充当定语;第三个例子用动词“dumq煮”动词充当定语。

英语:This is a very important meeting.

Id like to show you something interesting.

The boy whom you saw yesterday is here now.

英语中的第一和第二个例子分别使用形容词“important”和“interesting”充当定语;第三个例子使用定语从句“whom you saw yesterday”充当定语。

(注:壮语所有例子均来自韦景云、覃晓航主编的《壮语通论》)

(二)壮族学生在英语习得中母语(壮语)迁移预测

在语序上,壮语形容词修饰中心词时位置后置,而英语形容词前置和后置都出现。壮语疑问代词与名词结合時,位置在名词之后;壮语指示代词位置也放在量词后。而英语的疑问代词或指示代词置于中心词前。根据语言标记性的“某些语言成分比其他成分更基本、更自然、更常见为无标记”的原则,中心词突出的壮语和英语为无标记。根据语言标记理论,如果母语是无标记的,目的语也是无标记时,中介语也表现为无标记,就不会产生母语向目的语迁移现象。从以上理论可推断:尽管壮语和英语在修饰成分和中心词的语序结构的语序上有相同点也有不相同点,但在英语的习得中,母语(壮语)的迁移作用并不会产生。

在句法功能上,壮语的主语、谓语、宾语和定语都可以灵活地由各种词性或相对应词性的词组充当,而能充当英语各种成分的结构相对比较固定。词性活用在壮语中是常用的,所以在壮语中,这种普遍,常见的语言结构为无标记。而英语不接受词性活用的语法规则,从不同词性充当一定的语法成分来看,词性活用是特殊的,是有标记的。如果母语为无标记,目的语有标记的,就会发生迁移现象。母语规则发生迁移必须满足的基本条件是该规则在母语中很常用,词性活用在壮语中很普遍,也很常用,母语是壮语的习得者在英语习得过程中,词性活用的规则应该会迁移到其目的语(英语)中。

三、检验分析

根据语言标记性理论,对壮语和英语的例子比较分析,推断:壮语和英语尽管在词法和句法的某些方面存在不同之处,但并不是所有的差异都产生迁移。壮语和英语在修饰成分和中心成分的语序结构的语序上有差异,但并没有产生壮语向英语迁移的现象;而壮语的词性活用现象却会迁移到英语习得当中。笔者通过对母语为壮语的英语习得者的练习,课堂观察、测试和实验等大量的语料收集来检验壮语在这些语法方面产生的迁移的推断。以下是收集整理的语料:

(一)修饰成分和中心词的语序结构的语料

生活在与汉文化长期交融,相互联系,相互影响的环境下的壮族人民,在接受教育的过程当中,绝大多数接受的是汉语言文化的教育,由于生活和学习教育的双重影响,汉语言对壮语为母语的英语习得者影响是很大的,对于某些壮族人来说,汉语甚至已经等同于他们的母语。汉语的修饰成分和中心词的语序结构是“修饰词+中心词”,壮语是“中心词+修饰词”,英语是“修饰词+中心词”和“中心词+修饰词”两种情况都存在。所以壮族作为母语的习得者绝大多数能正确地运用英语的形容词和代词的修饰结构,如“a big house, good girls, this book,that film”等等。这些例子印证了尽管壮语和英语在修饰成分和中心词的语序结构既有相同之处也有不相同之处,但作为目的语的英语,在这个语言结构中为无标记,所以不管壮语有无标记,其迁移作用并不会产生。

(二)句法方面的语料

母语为壮语的英语习得者经常出现的错误有:

(1)Happy is most important. (Happiness is most important.)

(2)Turn off light proves is a good way…(Turning off lights proves to be a good way…)

(3)He blamed me made me sad.(It made me sad that he blamed me.)

(4)I happy.(Im happy.)

(5)I afraid I can not pass the exam.(I am afraid that I can not pass the exam.)

(6)I at home.(I am at home.)

(7)I want drink some water.(I want to drink some water.)

(8)The students realize read the books is worthwhile.(The students realize it is worthwhile to read the books.)

(9)I know the girl is standing there.(I know the girl who is standing there.)

由于壮语为母语的英语习得者习惯于母语中词性活用,相对应英语的结构是有标记的情况下,母语(壮语)就会产生迁移作用。所以壮语为母语的习得者把这规则应用到了英语当中。壮语用形容词充当主语这一语法结构迁移到了英语中,如例(1)形容词“happy”充当主语;壮语使用动词或主谓词组充当主语,所以出现了英语中动词“turn off”或主谓词组“he blamed me”充当主语这样的错误,如例(2)和例(3)。形容词或其他短语充当谓语在壮语中是正确的、合适的,但英语如例(4)、例(5)使用形容词“happy,afraid”充当谓语却是不符合英语的语法习惯;例(6)使用介词短语“at home”充当谓语;例(7)和例(8)则是动词或动词短语“drink some water,read the books”充当宾语这些都是壮语迁移到英语而导致出现的错误;壮语的定语可以由动词或动词性词组充当,所以例(9)就是把母语的语法结构迁移到英语——错误使用动词短语“is standing there”充当了英语的定语,等等。利用语言标记理论来对母语是否产生迁移的推测在以上的这些语料中得到有力的支撑。

四、结论

壮语和英语的词法、句法语言标记研究和收集语料检验研究,可以看出壮语与英语在语法层面存在诸多不同,但并不是所有的差异都产生了迁移。壮语在修饰成分和中心成分的语序结构上,由于作为目的语的英语是无标记,所以不会产生壮语向英语迁移现象。在句法功能上,壮语可充当主语、谓语、宾语和定语的词性成分灵活。词性活用在英语是不被接受的,所以其在英语中为有标记。当目的语是有标记时,习得者会迁移母语的无标记形式,因此,壮族学生的词性活用现象在英语习得过程中产生迁移。学生语料的收集充分证实了这点。所以利用语言标记性理论来比较分析母语和目的语,预测母语发生迁移的可能性,预测壮语作为母语的习得者在学习英语过程中将会存在怎样的困难有着重要意义。

【参考文献】

[1]Greenberg J H.Some universals of grammar with particular refernce to the order of meaningful elements.In J.H.Greenberg(ed.).Universals of Language(2nd ed).Cambridge,MA:MIT Press,1966

[2]Ellis R.Understanding Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1985

[3]Eckman F.Markedness and the contrastive analysis hypothesis[J]. Language Learning,1977(27)

[4]蔡金亭.中国学生英语过渡语研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2008

[5]寮菲.第二语言习得中的母语迁移现象分析[J].外语教学与研究,1998(2)

[6]王蕾,陈俊.二语习得中的母语迁移研究[J].西安外事学院学报,2007(4)

[7]韦景云,覃晓航.壮语通论[M].北京:中央民族大学出版社,2006

【基金项目】2016年广西少数民族预科教育基地立项项目(2016B001)

【作者简介】陈 燕(1971— ),女,硕士,广西民族大学预科教育学院讲师,研究方向:英语教学。

(责编 何田田)

猜你喜欢
母语迁移壮语
壮语电视新闻制作创新探析
从江壮语语音特点及其内部差异
壮语故事会引人入胜
关于中国学生习得英语关系从句的研究
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
二语习得中影响母语迁移的非语言因素及对二语教学的启示
二语习得中影响母语迁移的非语言因素及对二语教学的启示
独立学院英语专业低年级学生英语写作母语迁移影响实证研究
云南河口壮语地名的语言文化解读
基于母语,学习外语:浅谈母语对中学生外语学习的利弊