“晒”出新意

2017-05-30 10:48敖萌
小猕猴学习画刊·下半月 2017年3期
关键词:外来词音译谐音

敖萌

以前我们说起“晒”,通常会想到“晒太阳”“晒衣服”,可是,近年来“晒xx”之类的短语在网络上十分流行,“晒”的东西也是五花八门,比如,“晒工资”“晒成绩”“晒荣誉”“晒照片”“晒秘密”……甚至有人说:“只有你想不到的,没有你‘晒不了的。”那么,这些说法中的“晒”究竟是什么意思呢?

关于“晒”的语义来源,大致上有一个共识,认为这是英语单词“share”(分享)的谐音。网络上流行的“晒”大多是把自己最得意的东西,比如资源、创意、资本、宠物、生活方式等与人分享,展示给别人看。根据这一共识,“晒”应当与先前流行的“酷(cool) ”“秀 (show) ”等词同属外来词。

也许不少同学会惊讶:“‘晒‘酷‘秀这些字很明显具有‘中国特色啊,我一听就明白,怎么可能是外来词呢?”其实,外来词的形式有很多种,有些词“进口”之后是纯音译的,比如“沙發(sofa)”“巧克力(chocolate)”等,这些词都是外语单词的谐音,让人难以理解其中文意思;有些词又是半音半意翻译过来的,比如“啤酒(beer)”,“啤”是单词“beer”的发音,而“酒”又是单词“beer”的意思,合在一起,就成了既有“国际范儿”又“本土化”的“啤酒”。

相比之下,“晒”“酷”“秀”这些词就更加特殊了,它们是同时将音和意都翻译了出来,可以说是既形似又神似。它们的发音正好与外文单词对应,而且又在汉语词语原有的意义基础上,引申出了新的意义,让人易于接受。比如“晒”的本义是“把东西放在太阳光下使它干燥”“人或物在阳光下吸收光和热”,可见“晒”本来并无“告诉别人,专门让别人知道”的意思,但是,既然我们要“晒”,就必须拿出去,一拿出去,别人自然就知道了。通过这样的逻辑关系,汉语中的“晒”,就推导出了英语“share”的意思,所以即使我们不知道“share”这个单词,在我们第一次遇到“晒工资”之类的表达时,依然能够理解这个“晒”的含义,在理解上不存在任何困难。

吸收了外来词语的“音译谐译”后,“晒”的意思也就更多元化了,比如“晒被子”,既可以理解为“把被子搬到太阳下去晒”,也可以理解为“和大家分享你的被子有多么与众不同”。这就要结合语境来理解了。随着语言的发展,字词含义终将越来越丰富,我们的表达也会越来越富有个性。

猜你喜欢
外来词音译谐音
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
勇闯长龙阵
清末民初音译元素名规范方案用字探析
《谐音词里的民俗》
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
谐音词的规则
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究
夏译汉籍中的音译误字
语言生态学视角下汉语中日语外来词的借用演变
绝妙的数字灯谜