浅析谷歌翻译中中英翻译的优缺点

2017-08-09 09:55陆雯昕
校园英语·下旬 2017年8期
关键词:优缺点

【摘要】科学技术的进步方便了人们的生活,随着电子技术的发展,越来越多的人开始谷歌等翻译软件进行英汉互译,以方便工作学习之用。虽然机器翻译省时省力,但是在正确性上机器翻译与人翻译相比还存在诸多缺陷。本文就谷歌翻译的优劣之处加以浅析,为读者提供参考。

【关键词】谷歌翻译 中英翻译 优缺点

引言

本文本着客观的态度去评价谷歌翻译的优缺点,以便我们更加准确的看待谷歌翻译的译文。先进,虽然谷歌翻译能翻译出很多不同类型和语言的文本,但是机器翻译较之人工来说还是有一定纰漏,我们通过针对谷歌翻译优缺点的分析,以求得出客观的结论供大家认识到谷歌翻译的重要性和不足之处。

一、谷歌翻译的背景

众所周知,谷歌最开始是做搜索引擎起家的,它的创始人布林和佩奇在斯坦福大学宿舍里创立了它。随着网络科技的发展,越来越多的人参与到“搜索”中,诸如百度、搜狗等等。谷歌的用户群也随着科技和搜索的浪潮在猛涨着,于是谷歌决定在2010年推出翻译功能,随着世界文化的交融,谷歌相信翻译将会有很大的市场,并且机器翻译会成为可能。谷歌翻译同其他程序一样,不能将语音进行实时翻译,这种翻译工具实际上是谷歌针对其测试的在线网站翻译服务和版本程序。

二、谷歌翻译的优点

从操作上来看,谷歌翻译不需要很复杂的流程,非常简便。只要你有互联网就可以进行注册,且没有任何技术要求。从性能上看,它的兼容性极强,因为这是一款基于浏览器的翻译软件,对操作系统没有和设备有没局限性

1.快速翻译的内部转换。得益于谷歌翻译已有的长期翻译积累,我们操作的程序变得很简便。例如,即使我们不知道相关的翻译记忆或者术语操作,我们也能很快的查到我们的所需。

2.技术支撑强大,可实现多用户共享。谷歌翻译具有强大的资源共享功能和技术支撑,因此它可以支持多个翻译项目同时进行,并且谷歌翻译还可以支持多个用户通过一个文档进行连接和翻译的过程,而且操作页面切换自如。

3.操作界面灵活实用,引领行业趋势。就翻译界面的设计来说,谷歌算是行业的领先者,它通过界面的切换不仅可以实现段落格式的完美结合,还可以让翻译表在源语言和目标语言之间发挥作用和效果。只需一个普通的界面,你就能看到源语言文档的段落格式效果,还能同同时让你享受到及时的方便,这种智能的界面设计可以说是引领了电子翻译软件界面设计的趋势。

三、谷歌翻译的缺点

相比于其他软件,谷歌翻译只能进行全文翻译,如果我们想知晓其中某一关键词的翻译,要进行很复杂的操作,来结合谷歌给出的分析进行词义的揣测去自行理解,这给我们带来了很大的不便。

1.文字的含义不准确。机器的翻译与人工翻译相比存在很多的缺陷,例如它无法完整的表达整篇文章或语句的意思,会频繁的出现语义不通顺的现象。谷歌翻译有时还会出现识别不清一些语音,并且会出现一些翻译的动词对象关系混乱、断章取义,词义失真等的现象。

2.语法错误。用户普遍认为,中文译成英语是谷歌翻译中最薄弱的一部分,会出现大量的语法错,例如会出现一些介词短语的缺失和其相应主体的颠倒错位,以及一些主谓倒置的明显错误等。要想对翻译做到准确,目前是很难办到的,因为在翻译的时候数据库的工作量是非常大的,因此在短時间内,任何一款翻译工具都很难给出特别准确的翻译。并且,在互连网上英语的更新速度很快,因此互联网上的英语都是最新的状态,故而匹配度在很大程度上会受到网页链接的影响。

3.神经机器翻译系统的纰漏。为降低翻译出现语法和语序上的低级错误,增强机器翻译的准确度,2016年谷歌还推出了神经机器翻译系统。神经机器翻译(Neural Machine Translation)是指直接采用神经网络以端到端方式进行翻译建模的机器翻译方法。虽然这类翻译系统的正确率同比与普通的机器来说提高了将近80%,但是这一系统也不是完美的。比如,翻译过程中会出现错误翻译或遗漏翻译的情况,当翻译中出现一些罕见的专有名词时,也会被误译等。

四、总结

尽管谷歌翻译存在很多的弊端,它还是在被我们广泛使用。但是由于翻译者不是人,而是没有感情的机器,因此译文不会翻译情感,这就致使原文本和译文之间难免会存在一定程度上的差距。

众所周知Trados是一种桌面级计算机辅助翻译软件,被称为笔译工作者的福音,它是基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。超过80%的翻译供应链采用此软件,它可将翻译项目完成速度提高40%。谷歌结合Trados来给用户提供翻译,会大大的增强用户的满意度,更高效的翻译出更高质量的文章。随着科技的发达,谷歌翻译带给了我们很多便利,大大降低了我们翻译的成本。现今,科技改变生活,我们越来越多的接受电子产品和搜索引擎带给我们的方便,它们在我们学习和工作中扮演了越来越重要的角色。

参考文献:

[1]周海忠.机器翻译五十年[D].中山大学,1992:22-43.

[2]朱小宁.基于语言学知识的机器翻译自动评价研究[D].哈尔滨:哈尔滨工业大学,2011:20-23.

[3]冯威.译著质量:一个死角[M].中国新闻出版社,2005,(3):22-23.

作者简介:陆雯昕(1994-),女,广东德庆人,曲阜师范大学外国语学院2016级硕士研究生英语笔译专业在读。

猜你喜欢
优缺点
出国留学利弊谈
云温度采集技术在长输线上的应用
液压同步回路的主要类型及优缺点
对多媒体辅助零起点日语专业教学的再思索
微信营销视角下的移动商务优缺点分析
巨灾债券在风险管理中的应用
关于水利水电工程中土石坝施工技术的探讨
多媒体环境下高中历史教学存在的问题及其对策分析
企业招聘中的内部推荐研究
浅析无人机技术在我国的发展前景