提高汉语译文语义韵的策略研究

2018-05-14 14:27张知倞
课外语文·上 2018年10期
关键词:优化策略

张知倞

【摘要】语义韵无疑是当代语言学研究的一个显学,自从西方引入我国以后,引起了许多语言学专家和学者的关注。我国对语义韵的研究时间还比较短,一些理论和实践经验都不足。我们首先总结出我国语义韵研究的理论问题,然后在这样的研究背景下针对汉语译文语义韵展开讨论。

【关键词】汉语译文;语义韵;优化;策略

【中图分类号】G643 【文献标识码】A

我们在汉语言运用时,常常将“因与某些词汇搭配,产生一些与该类词汇语义特征相似的特殊的语义氛圍”这种词语及语言现象,称为“语义韵”。之所以出现“语义韵”的这种较为特殊的语言现象,与人们日常生活过程中的语言使用习惯息息相关,这也成为当下专家学者对语言学进行研究的重点研究范畴之一。通过研究我们发现,语义韵非某一语种所特有,概而言之,英语同汉语均有这样的语言现象特征。在语言发展过程中,由于语言发展的动态化特性,语义韵在动态发展的过程中也在不断产生着变化,旧的语义韵在不断被新的语义韵所替代,且固有的褒义、贬义色彩也在随着时代的变迁和日常的搭配而产生变化,且这种变化并非固定不变的,会伴随着时代与社会的变迁以及人们对语言的使用习惯,继续发生着相应的改变。因此,我们在对语言语义韵进行研究的过程中,应以变化发展的眼光去看待语义韵现象,要善于以动态的姿态对其进行分析。

一、汉语译文语义韵缺失分析

作为语义韵的主要应用形式之一,英汉翻译中经常会发生对英语原句的汉语语义韵不当的现象。究其原因,主要还是在语义韵方面的理论研究不足所导致的。

首先是研究的范围过于狭窄。国内的语义韵实证研究主要集中在对一些实词,特别是动词的研究上。因为实词比虚实应用更频繁,所以在英汉翻译过程中,研究的重点放在实词上本身无可厚非,但是对虚词及词块的研究过于缺乏,会导致对实词的研究缺乏,最终难以取得长足发展。另外,由于英汉翻译中,对语义韵的定义和分类缺乏统一的标准,尤其是在褒、贬、中(综)韵的认识与界定上没有清晰的定义标准,更缺乏一套权威的理论体系作为支撑。最后,在语言发展过程中,由于语言发展的动态化特性,语义韵在动态发展的过程中也在不断产生着变化,旧的语义韵在不断被新的语义韵所替代,且固有的褒义、贬义色彩也在随着时代的变迁和日常的搭配而产生变化。如果用固有的一成不变的老旧研究方法来看待语义韵,势必会与时代和社会现实脱节,最终的错误也就不可逆转发生了。之所以在英汉翻译过程中经常会出现语义韵缺失的现象,很大程度上还是因为经验上的不足所引发的,在实际翻译实践中,我们常常发现一些因为经验不足所导致的语义韵偏差与缺失,这需要引起我们足够的重视。

二、 提高汉语译文语义韵策略

进一步加强对普通语义韵的理解。在英汉翻译实践过程中,首先要对汉语中的语义韵有深入透彻的理解,借此提高我们汉语译文的语义韵。我们研究中发现,汉语中一些词语不管如何使用,如何搭配,这些汉语词语中,其基本的意义和感情倾向都没有相对明显的变化。然而,汉语中还有这样一类词语,当从静态的观点来看时,这些词语本身并不带有太多的感情倾向,但是从动态的使用情况来看,这些词语、语块的组合搭配就渐渐脱离了其本来所具备的含义,产生了新的感情属性与倾向。这就是在普通话中,也就是我们汉语的语义韵常见的情况,比如“辈出”这一词汇,它本身是一个很客观的词汇,并没有太多的感情色彩,但是我们发现和它经常一起搭配的有“人才辈出”“英才辈出”“英雄辈出”等,这样我们就不难发现,正是因为语境中吸引了很多积极的词,让“辈出”一词就处在积极的氛围中。

我们可以这样界定汉语中的语义韵:“与一个词、语块等语言单位在多种语境中反复多次共现的搭配项所共同具有的语用特征,这一特征逐渐感染了这个语言单位,使其呈现某种情感倾向。”要想提高我们汉语译文的语义韵,首先要对这种汉语语义韵有一个深刻的理解,这是做好汉译的首要准备工作。

科学地使用语料库。互联网时代的环境下,要科学地利用好语料库,来重新审视和做好我们的汉语译文工作。翻译者在使用语料库时,不能作为一个被动的接受者,而要成为一个主动的学习者和思考者,语料库能帮助我们发现许多不常见的语言规律和使用习惯,正确地使用语料库这一资源,可以在很大程度上帮助译者提高汉语译文语义韵。

增加词汇量,增进语感。增加词汇量和提高语感,可以提高译者自身的语言水平。只有更多的词汇量和更好的语感,才能让翻译出来的作品更贴近原著的风格,也更能让读者有更好的阅读享受。

三、小结

不得不说,语义韵已成为了当下专家学者对语言学进行研究的重点研究范畴之一。我们在对语言语义韵进行研究的过程中,应以变化发展的眼光去看待语义韵现象,要善于以动态的姿态对其进行分析。尽管语义韵的概念与理论属于“舶来品”,但在汉语中同样适用。英汉翻译是语义韵在翻译与语言实践过程中颇为重要的一个层面,若要在英汉翻译中对语义韵进行提升,非一朝一夕可成之事,必须经历长期的语言训练、词汇积累、文化研究与提炼方可达成,且在此过程中,还应时刻谨记以发展的眼光看待语义韵的研究,通过科学的语料库使用和科学的训练方法,最终实现在汉语译文中准确实现语义韵的正确表达。

参考文献

[1]卫乃兴.语义韵研究的一般方法[J].外语教学与研究,2002(4).

[2]张志杰.大学生英语写作中的语义韵问题[J].东北师大学报,2011(2).

(编辑:郭恒)

猜你喜欢
优化策略
超限高层建筑结构设计与优化思考
基于“选—练—评”一体化的二轮复习策略
一道优化题的几何解法
由“形”启“数”优化运算——以2021年解析几何高考题为例
例谈未知角三角函数值的求解策略
我说你做讲策略
高中数学复习的具体策略
基于低碳物流的公路运输优化
Passage Four