英国的“猪腿”风暴

2018-06-26 09:12郑佳文
看世界 2018年12期
关键词:专栏作家马特种族主义

郑佳文

比起威斯敏斯特宫,在英国的乡村酒吧找到这种肉制品更容易。然而,这种被称为熏猪腿的肉制品,近来却成为英国某类中年白人的代名词。他可能是保守党支持者,可能支持英国脱欧,习惯性地谴责移民政策,鞭挞政治正确……这类人就像一块刚煎完起锅的熏猪腿一这个类比一出现,熏猪腿一词迅速走红。

这并非最直接的侮辱,毕竟熏猪腿味道不错。它由猪后腿肉制作而成,配上焦糖菠萝,就是一道优雅的英式菜肴。然而,它如今变成了侮辱英国左派的词汇,引发关于种族主义的激烈辩论。

早在2010年,《泰晤士报》专栏作家凯特琳·莫兰就曾将前任首相戴维·卡梅伦比作“用熏猪腿制作的机器人C-3PO”。去年英国大选期间,类似的侮辱性词汇得到了更广泛的使用。当时,推特上一名评论员制作了一幅拼贴画。对象是BBC一台《提问时间》栏目的观众——几乎都是中年白人,脸上泛红——他将他们称为“熏猪腿长城”。现在,英国左派最常使用这个词,特别是反对派工党领导人杰里米·科尔宾的年轻支持者。

在政治领域,骂人并不是什么新鲜事。新名词不断涌现。小打小骂已经成为英国政坛多年的传统,立法者们互相称呼对方为“傻瓜”、“爱发牢骚的笨蛋”。在美国,特朗普使用大量形容词来嘲笑他的政治对手、外国领导人和媒体,比如“疯狂”、“歪曲”、“撒谎”、“失败”等等。

但与这些谩骂词汇不同的是,“熏猪腿”不是指某个人,而是指一群人,由年龄和政治倾向来定义。这种侮辱类似轻蔑语,被英国有翼用来指代敏感的左翼年轻人——他们难以接受不同的观点,需要“安全空间”以免被“触发”。

一些英国政治评论员认为,“熏猪腿”一词太过火了。《纽约时报》专栏作家露西-费舍尔说,这个术语“为了涵盖尽可能多的人,已经失去连贯性”,这些人要么“投错票”要么“持有错误的观点”。其他人,比如北爱尔兰立法者埃玛·马特·彭杰里,认为这个词涉嫌年龄歧视和种族歧视,因为它过分强调年龄和肤色。

也有人为这个词辩护。《卫报》专栏作家和政治活动家欧文·琼斯指出,“持有反动观点的富裕白人不是一个种族。白人嘲笑其他白人的肤色不是种族主义”。

在这场辩论中,琼斯的论断提出了—个重要的问题:自人左派人士用“熏猪腿”来侮辱其他白人,算不算种族主义者?某个特定种族的人能否成为他们自身种族的歧视者?琼斯认为不能,但他的答案没有考虑到种族主义内化的现象。这种现象的常见特征是,少数族群成员采用主流文化的态度作为规范,即使这意味着接受针对他们自身的种族主义。

科尔宾的发言人马特·卡辛曾向英国新左派推广使用“熏猪腿”,他认为,称白人为“熏猪腿”并不是种族主义,原因是“熏猪腿”们未构成一个种族。“尽管两者在外形上相似,但‘熏猪腿不是一个种族,而是基于某种生活方式。”他写道。然而,其他人,比如英国记者坦尼亚戈尔德,认为这个词的种族内涵等同于仇恨言论。“这就好像称呼犹太人为kike,或者嘲笑非洲裔美国人吃炸鸡,”她在《GQ杂志》上写道。“这听起來就像美国文化战争突然间出口到英国。”

英国政府高层也加入了关于“熏猪腿”的争论。当英国首相特雷莎·梅的发言人被问到首相在这个问题上的立场时,他说他们没有讨论过。但至少有一位政治记者将这种沉默视为默许,“首相的发言人不会说,她认为‘熏猪腿是种族主义。”

猜你喜欢
专栏作家马特种族主义
杀马特物语
词典查不到的种族主义定义
“种族主义鱼”(图片新闻)
虚伪美国文化下的种族和种族主义
英男子一个月内心跳停止817次
心中的玫瑰
成功是相对的
掷地有声