母语思维方式对高职英语写作的影响

2018-10-23 09:58贺娜
文教资料 2018年25期
关键词:英语写作高职

贺娜

摘 要: 在二语习得中,母语的影响普遍存在,其中既有积极的一面,又有消极的一面。本文着重分析了母语思维定式对高职学生英语写作中词汇、语法及语篇三个层面的影响,并在此基础上探讨应对措施,以期对高职英语写作教学有所启示。

关键词: 高职 英语写作 母语思维

引言

写作是语言输出的主要途径,是衡量学生语言综合运用能力的重要手段,也是高职英语教学的一个重要环节。近年来,教育部职业院校外语类专业教学指导委员会每年举办“全国高职高专英语写作大赛”,旨在强化高职英语写作教学,提高高职学生的英语写作能力。

1.汉语思维对英语写作的影响

在二语习得中,母语思维对学习者的影响是一个普遍存在的现象,心理学上称之为“母语迁移”(L1 Transfer),指学习新知识时,学习者先前习得的知识、技能和经验对后继学习的影响。在二语习得中,学习者比较容易掌握那些与母语有相似之处的知识点,对那些与母语有不同之处的知识点,学习者则容易产生混淆,难以习得。

高职学生在英语写作中容易受到母语思维习惯的影响,从而给英语学习尤其是英语写作带来很大的困扰,主要表现在以下几个方面:

1.1词汇方面

1.1.1词义错误

高职学生在英语写作中习惯沿用母语构思,再逐一翻译成英语,英语写作过程中学生总是试图搜寻、运用与汉语字面意思相对应的英语词汇,而无意识地忽略英语单词的内涵和外延,从而导致词义的误用。例如,很多学生把“我父亲是个农民”直接写成“My father is a peasant”,“农民”在汉语中仅指从事农业劳动的人,是中性词,毫无贬义;而“peasant”在英语中却暗含“未受过教育的、社会地位低下的人”或指“教养不好的人、粗鲁的人”,是贬义词。又如把“今天风很大”写成“The wind is very big today.”,“big”英文中通常指“物体的大小”或“事情的重要程度”,如“This is a big house”、“Its a big decision”,而描述风势的强弱英文常用“strong”。

1.1.2词形错误

汉语句子中,同一个词可拥有不同的词性,承担不同的句子成分。如:“巴菲特是一个成功的投资大师,”在这“成功”用作形容词;“他的成功得益于他的坚持”,在这里“成功”用作名词。高职学生英语词汇量有限,受汉语思维习惯影响,写作时只会考虑词的意思和句子通顺与否而忽略词性变化,通常把上面三个句子中的“成功”当作同一个单词写作“Buffett is a success investor.(此处应为successful)”“His success has benefited from his insistence.”“His career success. (此处应为succeeded)”。

1.1.3词语搭配不当

语言学家JR. Firth认为搭配就是词汇间的相互关联,任何语言在长期使用过程中都会形成大量固定词组或常见搭配,词语搭配是最主要的,也是最能反映一种语言特点的存在形式。词语搭配作为一种形象而生动的表达,并不是随意的,而是依据其自然环境、社会环境、历史文化及思维方式的不同,逐渐形成、积累、固定下来。高职学生由于英语基础相对薄弱,词汇量相对较为匮乏,缺乏对英语习惯表达法的了解及缺少写作技巧的基本训练,在英语写作过程中经常出现词语搭配方面的错误。如:“戴眼镜”写为“bring glasses(正确的为 wear glasses)”、“获得胜利”为“get a victory(正确的为win a victory)”、“获得成功”为“get success(正确的为achieve success)”等。

1.2句子结构方面

汉语属于话题突出语言,汉语句子结构大多遵循“话题+陈述”结构,在汉语中几乎所有事物都可以作为话题,因此主语几乎什么词都可以充当。英语属于主语突出语言,英语句子大多遵循“主语+谓语”结构,主语必须是名词或名词性的结构,主语与谓语动词有着直接的、严格的选择配置关系。高职学生在写作训练中经常出现如:“Learn English is very difficult.”,“You didnt come is a pity.”等常见的句子结构错误,这些句子在汉语表达中司空见惯,却不符合英语句子结构表达习惯,在英语句子结构中动词短语“learn English”、句子“You didnt come”本身不能够充当句子,如果想做主语须转变为名词性结构或从句,如“To learn English”或“Learning English”,主语从句“That you didnt come”才能满足英语句子结构要求。

1.3语篇结构方面

英汉语篇结构的差异是基于英汉思维方式的不同。英语民族表达思想时习惯采用直线性思维模式,英语写作的篇章通常采用writer-responsible pattern,在篇章中作者首先会向读者交代其写作主旨或目的。汉语民族表达思想时常采用螺旋式的思维模式,汉语写作的篇章通常采用reader-responsible pattern,在篇章結构上汉语常常习惯于从宽泛的时间、空间着手,由远及近地层层铺垫展开话题。

高职学校在英语教学中很少涉及语篇讲解,学生语篇意识薄弱,写作中容易受汉语思维模式影响。以应用文写作“投诉信”为例,学生总是在文章开始先问候:“How are you?”“I know you are busy”,然后叙述事件经过,到信函结束时才会提到写信的目的;而英语民族则通常以“I am writing to/for”的方式开篇交代清楚写信目的,然后叙述事件经过,最后表明立场态度,希望对方采用什么方式在什么时间内解决问题。

2.解决母语固定思维影响的措施

2.1强化词汇输入

学生英语写作能力的高低取决于学生掌握的词汇量大小,词汇量的大小决定了学生英语写作质量的高低。阅读是语言输入的重要途径,英语教学中泛读、精读交错进行是扩大词汇量、提高写作能力的有效途径。通过泛读,学生可以大量接触目标语,扩大目标语的词汇积累;通过精读,通过英语释义详细讲解重点短语、语汇,引导学生利用具体语境推理词汇的内涵,有助于学生掌握同一意义的不同表达方法。在讲解单词时可穿插单词构成、前后缀等词汇学基础知识,让学生了解掌握常见的词根、前后缀含义用法等,例如在讲解encourage时就可以从两个方面扩展开,首先从词根方面,“cour(心脏)+age(名词后缀)”加“en”变成“encourage”,加“dis”变成“discourage”;再从词缀“en”方面,“en”通常放在名词,形容词的前后构成动词,如“enrich”,“enable”,“shorten”,“sharpen”等,让学生通过联想记忆扩大词汇量。

2.2培养语篇意识及构建写作框架训练

语篇是一个高于句子的语言单位,是相对完整的语义单位,在交流过程中相互衔接的语段或句子构成语篇,语篇用来传递特定的信息。

受汉语思维模式的影响,中国学生的英语作文常出现观点不明确、主题不突出、语篇随意性较大等现象,在教学中教师应当有意识地引入语篇分析,分析两种语言行文习惯和语篇结构及模式的不同,加强语篇连接的训练,如段落排序训练,给出一段顺序杂乱无章的段落,结合中心句和关联词,训练学生正确排序,认清语篇脉络,掌握语篇在信息传递、表意上的特点,从而引导学生在写作过程中有意识地避免汉语式语篇发展结构。此外,在指导学生写作时教师还可以要求学生开始写作前先拟定写作提纲,提纲具有很强的实用性,既要表明作文的中心,又要写出作文的大致内容。同时,还要交代出文章的整体布局,提纲要层次清楚。

2.3加强语言文化练习

语言和文化都是相辅相成、密不可分的,语言是文化的载体,文化制约语言的发展。接触一种语言也就是接触一种文化。

英汉两种不同语言分属汉藏语系和印欧语系,差异巨大,英语写作中母语的负迁移现象普遍存在,要学好英语写作,必须加强英语与汉语的比较,让学生充分认识到英语和汉语之间的差异,进而克服汉语负迁移的消极影响。教师应有意识地介绍灌输英语语言国家的政治、经济、文化、历史、宗教信仰、法律等人文知识和自然知识。

写作教学无法离开母语文化,学生的英语写作能力与汉语写作能力紧密相连、相辅相成,汉语写作水平提高的同时有助于学生英语写作能力的提高。在教学过程中,教师还应多分析学生中常见的与英语社会文化相关联的错误,引导学生掌握符合英语习惯的词语搭配和惯用法,如胆小如鼠(as timid as a rabbit),掌上明珠(the apple of ones eye)等,引导学生活学活用,运用地道的英语进行书面交际。

结语

针对高职英语写作中的负迁移现象,采用行之有效的教学策略,发挥学生的主体作用,尊重教学规律,从而使学生的英文写作水平不断得到提高。

参考文獻:

[1]范晓迪.英语写作中的母语负迁移及教学启示[J].教学与管理,2014(1).

[2]李琳,吉哲民.英语写作中的母语负迁移现象[J].长春理工大学学报(社会科学版),2010(5).

[3]邱述德.英汉词语意义非完全对应关系[J].外语教学与研究,1989(1).

猜你喜欢
英语写作高职
高职应用文写作教学改革与创新
浅谈如何“步步为营”指导中学生英语写作
教师反馈对不同水平高中生英语写作的影响差异性研究
语境与英语写作研究
词块策略在高中英语写作教学中的运用
高职大学生孝文化教育浅探
高职人才培养模式创新探讨
关于提高高职人才培养质量的思考
关于中职与高职衔接